Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Since - После"

Примеры: Since - После
The lessons since Accra and the crisis include the need for accurate and timely economic data. Опыт деятельности после Аккры и последний кризис свидетельствуют о необходимости точных и своевременных экономических данных.
The court heard Mr. Sohail had since obtained this permission. Суду было заявлено, что после этого г-н Сохэйл получил такое разрешение.
The conduct of credible and peaceful elections, for the second time since the 2006 crisis, will be a critical milestone for Timor-Leste. Проведение второй раз подряд после кризиса 2006 года заслуживающих доверия и мирных выборов станет эпохальным событием для Тимора-Лешти.
The local District Administrator refused to remove the flag, noting that it had been there since the fall of the former regime in 2003. Руководитель местного округа отказался снять флаг, заметив, что он был водружен после падения предыдущего режима в 2003 году.
The same sources stated that since the integration of FRF, Nakabaka had insisted that Mai Mai reinforce its resistance to the Government. Те же источники сообщили, что после интеграции ФРС Накабака настаивал на том, чтобы «майи-майи» подкрепляли его сопротивление правительству.
[159] The disarmament process in the Democratic Republic of the Congo has taken various forms since the end of the second war. [157] После окончания второй войны процесс разоружения в Демократической Республике Конго принимал различные формы.
Traditional and non-traditional donors have responded generously to the needs of the Somali people, especially since famine began. Традиционные и нетрадиционные доноры щедро жертвовали на цели удовлетворения потребностей народа Сомали, особенно после начавшегося в стране голода.
His country had faced numerous political, security and economic challenges since the presentation of its previous report. За время, прошедшее после представления предыдущего доклада, его стране приходилось решать многочисленные политические и экономические задачи, а также проблемы в области безопасности.
The Committee welcomes reports that there is improved and increased access to health facilities since the war. Комитет приветствует сообщения об улучшении и расширении доступа к медицинским учреждениям после окончания войны.
Certainly, real mean per capita consumption has increased since 1990. В то же время после 1990 года реальное среднее подушевое потребление действительно увеличилось.
The Republic of South Sudan has pledged since achieving its independence to respect all aspects of international law. Республика Южный Судан обязалась после достижения независимости уважать все аспекты международного права.
These matters include a number of issues that have come to the Agency's attention since August 2008. К ним относится ряд вопросов, на которые Агентство обратило внимание после августа 2008 года.
Tensions have grown since May 2013, when the Government of Tunisia banned Ansar al-Shariaa from holding its annual congress in Kairouan. Напряженность возросла после мая 2013 года, когда правительство Туниса запретило «Ансар аш-Шариа» проводить свой ежегодный съезд в Кайруане.
Nearly 250 additional hostages have been taken since the resumption of piracy operations in the fall of 2010, following the monsoon season. После возобновления пиратской деятельности осенью 2010 года после сезона муссонов в заложники было взято еще почти 250 человек.
In general, States of the subregion have strengthened their counter-terrorism measures since the adoption of resolution 1373 (2001). В целом, после принятия резолюции 1373 (2001) государства субрегиона стали принимать более эффективные меры по борьбе с терроризмом.
She reported that no deterioration in the security situation in eastern Chad had been observed since the departure of MINURCAT. Она сообщила, что после вывода МИНУРКАТ в восточном Чаде ухудшения обстановки в плане безопасности не отмечалось.
The capacity for observation by the United Nations had however, noticeably diminished since the departure of MINURCAT. Вместе с тем способность Организации Объединенных Наций вести наблюдение после вывода МИНУРКАТ заметно уменьшилась.
With respect to rebuilding, many projects have been undertaken since the earthquake. Что касается восстановления, то после землетрясения было начато осуществление многих проектов.
No incident has been reported in the area of separation since the events of June. Не сообщалось ни об одном инциденте в зоне разделения после событий, произошедших в июне.
The world economy has changed significantly since Accra. После Аккры мировая экономика сильно изменилась.
A total of 1,073 people have been able to return to their homes since the tsunami. В общей сложности 1073 человека смогли вернуться в свои жилища после цунами.
Several important legislative amendments have taken place since Iceland's third report was submitted. После представления третьего периодического доклада Исландии имел место ряд важных законодательных поправок.
Please provide information on the extent of trafficking in women and girls, and describe the steps taken since 2005 to combat this phenomenon. Просьба представить информацию о масштабах торговли женщинами и девочками и сообщить о мерах, принятых после 2005 года для борьбы с этим явлением.
There has been no decline in piracy since its resurgence off the coast of Somalia in 2007. Масштабы пиратской деятельности не сокращаются после того, как она активизировалась у сомалийских берегов в 2007 году.
The economy of Timor-Leste has recovered remarkably since the 2006 crisis. В период после кризиса 2006 года экономика Тимора-Лешти пережила удивительное возрождение.