| Unemployment has since risen to high levels again and was 13.9 per cent in 2005. | После этого безработица вновь возросла до высоких уровней и в 2005 году составила 13,9%. |
| The sustainable development partnerships section of the United Nations web site has been restructured and updated regularly since the Summit. | После проведения Встречи на высшем уровне была изменена структура раздела веб-сайта Организации Объединенных Наций, посвященного партнерствам в поддержку устойчивого развития, содержание которого на регулярной основе обновляется. |
| There has been rapid progress since the outset of the IPF/IFF/UNFF process in the development and implementation of criteria and indicators for sustainable forest management. | После начала процесса МГЛ/МФЛ/ФЛООН наблюдался стремительный прогресс в разработке и внедрении критериев и показателей устойчивого лесоводства. |
| Counter indicating the number of calibrations performed with a workshop card since its last download. | Счетчик, указывающий число калибровок, произведенных с карточкой мастерской после последней загрузки данных с этой карточки. |
| Late submission since this document could only be completed after adoption of the UNECE Reform on 2 December 2005. | Документ представляется с запозданием, поскольку его подготовка могла быть завершена только после утверждения реформы ЕЭК ООН 2 декабря 2005 года. |
| Mr. M. Amann presented the improvements made in the RAINS model since the Gothenburg Protocol was negotiated. | Г-н М. Аманн представил информацию о поправках, внесенных в модель RAINS с целью ее совершенствования после завершения переговоров по Гётеборгскому протоколу. |
| Regarding security concerns, there has been an alarming increase in violence since 30 March. | Касаясь проблем в плане безопасности, следует заметить, что после 30 марта имел место тревожный рост насилия. |
| Furthermore, changes in the global situation since September 2001 have resulted in greater demand for UNDP services in this area. | Кроме того, изменения в общемировом положении, произошедшие после событий сентября 2001 года, обусловили увеличение спроса на услуги ПРООН в этой области. |
| It has been eight months since we last discussed conflict-prevention strategies in detail. | Прошло восемь месяцев после того, как мы в последний раз подробно обсуждали стратегию предотвращения конфликтов. |
| Following the decline in regular resources for many years, contributions have begun growing since 2001, as shown in figure 1. | Как видно из диаграммы 1, после многолетнего периода сокращения регулярных ресурсов с 2001 года объем взносов начал расти. |
| While difficult challenges for the Middle East peace process remain, we believe that the developments since the Annapolis conference are noteworthy. | Несмотря на сохраняющиеся трудности на пути мирного процесса на Ближнем Востоке, мы считаем, что развитие событий после Конференции в Аннаполисе вселяет оптимизм. |
| India's Constitution had since been amended accordingly and new legislation was to be developed. | После этого были внесены соответствующие изменения в Конституцию Индии, и в настоящее время вопрос стоит о разработке нового законодательства. |
| She wished to provide some information covering the period since the preparation of the seventeenth periodic report. | Г-жа Акуа Акуффо делится сведениями, собранными после представления семнадцатого периодического доклада. |
| But the humanitarian environment has changed since 1992. | Однако после 1992 года гуманитарная обстановка изменилась. |
| Cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia has also substantially improved since the establishment of the ICTY Monitoring Group early this year. | После учреждения в начале этого года Группы по наблюдению Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии значительно улучшилось сотрудничество с МТБЮ. |
| The 1999 general elections were the first held since the signing of the Agreement on a Firm and Lasting Peace. | Всеобщие выборы 1999 года были первыми выборами, состоявшимися после подписания Соглашения о прочном и стабильном мире. |
| Let me now briefly indicate some of the progress that has been made since the signing of the Pretoria Agreement. | Позвольте мне сейчас кратко упомянуть о некотором прогрессе, достигнутом после подписания Преторийского соглашения. |
| Ethnic/racial economic disparities remained very large, although African-American economic elites have emerged since the enactment of the Civil Rights Act in 1964. | Экономическое неравенство, связанное с этническим/расовым происхождением, по-прежнему было весьма значительным, хотя после принятия в 1964 году Закона о гражданских правах появились афроамериканские экономические элиты. |
| Counsel has lost contact with Mr. Y since the latter's deportation from Australia. | После депортации г-на И. из Австралии адвокат потерял с ним связь. |
| He has since filed an appeal against the judgement. | После этого он подал апелляцию на данный приговор. |
| UNOPS has produced annual business plans since it became a separate entity within the United Nations system in 1995. | После того как в 1995 году ЮНОПС стало отдельным подразделением в рамках системы Организации Объединенных Наций, оно стало представлять ежегодные планы работы. |
| It also contains an overview of the technological changes that have occurred since the previous round of censuses. | В нем также содержится анализ результатов научно-технического прогресса, который был достигнут после предыдущего раунда переписи. |
| Health and education spending have risen rapidly, while military spending has been falling since the end of the war. | Расходы на здравоохранение и образование резко возросли, а военные расходы после окончания войны стали сокращаться. |
| The Working Group had met on three occasions since the previous Conference and had made a number of changes to terms and their definitions. | После последней конференции Рабочая группа провела три совещания и внесла ряд изменений в термины и их определения. |
| Namibia also informed the Secretary-General that since independence no vessels had been licensed to undertake pelagic drift-net fishing in maritime areas under Namibia's national jurisdiction. | Намибия также сообщила Генеральному секретарю, что после обретения ею независимости ни одному судну не выдавалась лицензия на пелагический дрифтерный рыбный промысел в морских акваториях под национальной юрисдикцией Намибии. |