| Six non-compliance cases have been reported to the Committee since the adoption of resolution 1874 (2009). | За время, прошедшее после принятия резолюции 1874 (2009), Комитету сообщили о шести случаях неисполнения. |
| The secretariat will inform the Steering Committee about contributions received since the Committee's last meeting. | Секретариат проинформирует Руководящий комитет о взносах, полученных в период после проведения предыдущего совещания Комитета. |
| In many countries, the average fuel economy has gradually improved since standards were first introduced in the mid-1970s. | Во многих странах после ввода в действие стандартов в середине 1970х годов показатели средней топливной экономичности постепенно улучшились. |
| A number of significant changes have taken place in the mining sector since the World Summit on Sustainable Development in 2002. | За период после проведения Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию в 2002 году в горнодобывающей промышленности произошел ряд крупных изменений. |
| The Working Party took note that no new accession had taken place since its previous session. | Рабочая группа приняла к сведению, что за период после ее предыдущей сессии к этим документам больше никто не присоединился. |
| A major breakthrough has occurred in this area since the publication of the 1996 White Paper. | Значительный прорыв в этой области произошел после опубликования Белой книги 1996 года. |
| The delegate of France shared with the Working Party the most recent developments that took place in his country since the previous session. | Делегат от Франции проинформировал Рабочую группу о событиях, которые произошли в самое последнее время в его стране после предыдущей сессии. |
| Reporters without Borders (RWB) indicated that media freedom has radically improved since the August 2005 military coup. | Организация "Репортеры без границ" (РБГ) указала, что после совершенного в августе 2005 года военного переворота ситуация в отношении свободы средств массовой информации резко улучшилась. |
| ICJ referred to US counter-terrorism laws, policies and practices since the new administration took office in 2009. | МКЮ остановилась на законах, политике и практике в области борьбы с терроризмом после прихода к власти новой администрации в 2009 году. |
| Eight of these cases have occurred since 1999. | Восемь из этих случаев произошли после 1999 года. |
| A total of 112 cases have been confirmed since the first case, in June 2009. | После выявления первого случая заболевания в июне 2009 года было подтверждено в общей сложности 112 случаев. |
| Such problems were a result of the cultural and social deterioration of families and neighbourhoods since colonization. | Подобного рода проблемы являются результатом ухудшения культурного и социального положения семей и целых общин после колонизации острова. |
| No negotiations have been held in the Conference since 1998. | После 1998 года не проводилось никаких переговоров. |
| The only changes are aimed simply at reflecting the activities the Committee has undertaken since the sixty-fourth session. | Единственные изменения направлены на то, чтобы просто отразить работу, которую Комитет проделал после шестьдесят четвертой сессии. |
| One year since the adoption of resolution 2009/5, positive signs of a policy shift are emerging. | Спустя год после принятия резолюции 2009/5 завиднелись признаки позитивных сдвигов в сфере политики. |
| However, additional investigators have taken up posts since January 2008 and a fully developed case management has been introduced. | Тем не менее после января 2008 года вакантные должности были укомплектованы дополнительными следователями и была введена полностью разработанная система управления расследованиями конкретных случаев. |
| In this sense, there has been a remarkable improvement in relevant practices since 2003. | В этом смысле, после 2003 года произошло значительное улучшение соответствующей практики. |
| General management support waivers granted since Executive Board decision 2007/18 No. | Освобождение от возмещения расходов на общую управленческую поддержку, предоставленное после принятия решения 2007/18 Исполнительного совета |
| The number of women in managerial positions has increased since 2006, mainly at the level of department directors. | После 2006 года выросло число женщин на руководящих должностях, главным образом на уровне директоров департаментов. |
| Existing measures since introduction of the new curriculum in 1999/2000 have been continued. | После введения новой учебной программы в 1999/2000 учебном году меры по обеспечению гендерного равенства продолжали приниматься. |
| Kenya's post-election violence has displaced more than 600,000 persons within the country since December 2007. | Следствием насилия в Кении после выборов явилось перемещение более 600000 лиц внутри страны в период с декабря 2007 года. |
| This is a significant increase since the initial report was presented in 2002. | Таким образом, после представления первоначального доклада в 2002 году в судебной системе произошло значительное увеличение числа женщин. |
| This has been the budget since 1998 after the launch of the WPA 1999-2008. | Таким его бюджет был начиная с 1998 года после введения ПДЖ на 1999 - 2008 годы. |
| Please indicate the practical measures taken with a view to the ratification of the Optional Protocol to the Convention since the previous concluding observations. | Просьба указать конкретные меры, принятые за период после предыдущих заключительных замечаний с целью ратификации Факультативного протокола к Конвенции. |
| No additional projects in gender mainstreaming have been launched since submission of the periodic report in 2009. | За период после представления последнего периодического доклада в 2009 году дополнительных проектов в области актуализации гендерных вопросов не осуществлялось. |