Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Since - После"

Примеры: Since - После
Six non-compliance cases have been reported to the Committee since the adoption of resolution 1874 (2009). За время, прошедшее после принятия резолюции 1874 (2009), Комитету сообщили о шести случаях неисполнения.
The secretariat will inform the Steering Committee about contributions received since the Committee's last meeting. Секретариат проинформирует Руководящий комитет о взносах, полученных в период после проведения предыдущего совещания Комитета.
In many countries, the average fuel economy has gradually improved since standards were first introduced in the mid-1970s. Во многих странах после ввода в действие стандартов в середине 1970х годов показатели средней топливной экономичности постепенно улучшились.
A number of significant changes have taken place in the mining sector since the World Summit on Sustainable Development in 2002. За период после проведения Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию в 2002 году в горнодобывающей промышленности произошел ряд крупных изменений.
The Working Party took note that no new accession had taken place since its previous session. Рабочая группа приняла к сведению, что за период после ее предыдущей сессии к этим документам больше никто не присоединился.
A major breakthrough has occurred in this area since the publication of the 1996 White Paper. Значительный прорыв в этой области произошел после опубликования Белой книги 1996 года.
The delegate of France shared with the Working Party the most recent developments that took place in his country since the previous session. Делегат от Франции проинформировал Рабочую группу о событиях, которые произошли в самое последнее время в его стране после предыдущей сессии.
Reporters without Borders (RWB) indicated that media freedom has radically improved since the August 2005 military coup. Организация "Репортеры без границ" (РБГ) указала, что после совершенного в августе 2005 года военного переворота ситуация в отношении свободы средств массовой информации резко улучшилась.
ICJ referred to US counter-terrorism laws, policies and practices since the new administration took office in 2009. МКЮ остановилась на законах, политике и практике в области борьбы с терроризмом после прихода к власти новой администрации в 2009 году.
Eight of these cases have occurred since 1999. Восемь из этих случаев произошли после 1999 года.
A total of 112 cases have been confirmed since the first case, in June 2009. После выявления первого случая заболевания в июне 2009 года было подтверждено в общей сложности 112 случаев.
Such problems were a result of the cultural and social deterioration of families and neighbourhoods since colonization. Подобного рода проблемы являются результатом ухудшения культурного и социального положения семей и целых общин после колонизации острова.
No negotiations have been held in the Conference since 1998. После 1998 года не проводилось никаких переговоров.
The only changes are aimed simply at reflecting the activities the Committee has undertaken since the sixty-fourth session. Единственные изменения направлены на то, чтобы просто отразить работу, которую Комитет проделал после шестьдесят четвертой сессии.
One year since the adoption of resolution 2009/5, positive signs of a policy shift are emerging. Спустя год после принятия резолюции 2009/5 завиднелись признаки позитивных сдвигов в сфере политики.
However, additional investigators have taken up posts since January 2008 and a fully developed case management has been introduced. Тем не менее после января 2008 года вакантные должности были укомплектованы дополнительными следователями и была введена полностью разработанная система управления расследованиями конкретных случаев.
In this sense, there has been a remarkable improvement in relevant practices since 2003. В этом смысле, после 2003 года произошло значительное улучшение соответствующей практики.
General management support waivers granted since Executive Board decision 2007/18 No. Освобождение от возмещения расходов на общую управленческую поддержку, предоставленное после принятия решения 2007/18 Исполнительного совета
The number of women in managerial positions has increased since 2006, mainly at the level of department directors. После 2006 года выросло число женщин на руководящих должностях, главным образом на уровне директоров департаментов.
Existing measures since introduction of the new curriculum in 1999/2000 have been continued. После введения новой учебной программы в 1999/2000 учебном году меры по обеспечению гендерного равенства продолжали приниматься.
Kenya's post-election violence has displaced more than 600,000 persons within the country since December 2007. Следствием насилия в Кении после выборов явилось перемещение более 600000 лиц внутри страны в период с декабря 2007 года.
This is a significant increase since the initial report was presented in 2002. Таким образом, после представления первоначального доклада в 2002 году в судебной системе произошло значительное увеличение числа женщин.
This has been the budget since 1998 after the launch of the WPA 1999-2008. Таким его бюджет был начиная с 1998 года после введения ПДЖ на 1999 - 2008 годы.
Please indicate the practical measures taken with a view to the ratification of the Optional Protocol to the Convention since the previous concluding observations. Просьба указать конкретные меры, принятые за период после предыдущих заключительных замечаний с целью ратификации Факультативного протокола к Конвенции.
No additional projects in gender mainstreaming have been launched since submission of the periodic report in 2009. За период после представления последнего периодического доклада в 2009 году дополнительных проектов в области актуализации гендерных вопросов не осуществлялось.