Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Since - После"

Примеры: Since - После
We have made significant progress since the dark weeks of April and May 2006. Мы добились существенного прогресса за время, прошедшее после тех мрачных недель в апреле и мае 2006 года.
Thereafter, the Government of the United States transferred them to Yemen, where they remain detained since May 2005. После этого правительство Соединенных Штатов переправило их в Йемен, где они остаются под стражей с мая 2005 года.
The Department of Peacekeeping Operations has since agreed that reference checks will be conducted in all cases. После этого Департамент операций по поддержанию мира согласился с тем, что проверку анкетных данных необходимо проводить во всех случаях.
The complainants have been represented by counsel since 22 March 2006, after the initial submission. Жалобщики представлены адвокатом с 22 марта 2006 года, после первоначального представления.
The countries in this grouping have ever since had to define themselves in relation to the phenomenon of globalization. После этого страны, входящие в данную группировку, столкнулись с необходимостью определить свою позицию в связи с явлением глобализации.
In addition, 107 proceedings against accused persons have been completed since 2004. Кроме того, после 2004 года завершены слушания по 107 делам в отношении обвиняемых.
This proposal established new constituency boundaries that take into account the considerable movement by the population throughout the country since the end of the conflict. Это предложение предусматривает создание новых избирательных округов с учетом существенного перемещения населения по стране после окончания конфликта.
Significant gains have been made in Afghanistan since the signing of the Bonn Agreement, six years ago. После подписания Боннского соглашения шесть лет тому назад в Афганистане были достигнуты существенные успехи.
That remains the key to collectively building upon the gains made since the Bonn conference. Это остается залогом успешного закрепления результатов, достигнутых после Боннской конференции.
The concepts of minimum dumping margin and sunset clause have since been introduced into its legislation. После этого в ее законодательстве были отражены концепция минимальной демпинговой маржи и клаузула об отмене.
I will also bring members up to date on new developments that have occurred since the report's submission. Я также сообщу членам Совета о новых событиях, произошедших после представления доклада.
This may explain the observed decline in the initiation of countervailing investigations since the entry into force of the WTO Agreements. Этим, возможно, объясняется сокращение числа расследований в целях установления компенсационных пошлин, наблюдаемое после вступления в силу соглашений ВТО.
This has significantly affected all other aspects of implementation of the Agreement since its signing. Это существенно повлияло на все другие аспекты осуществления Мирного соглашения по Дарфуру после его подписания.
The present report provides information made available since the submission of the report of the Secretary-General to the General Assembly. Настоящий доклад содержит информацию, полученную после представления доклада Генерального секретаря Генеральной Ассамблее.
The FMG Chairperson reported on activities undertaken since the twelfth plenary session. Председатель ОГФ сообщил о деятельности, проделанной после проведения двенадцатой Пленарной сессии.
The value of this ratio has been halved since 1950, mainly because of the major reduction in the number of children. После 1950 года величина этого отношения уменьшилась вдвое, главным образом из-за значительного сокращения числа детей.
A total of 22 people, including 12 women, have been hired since the Office opened. После создания данного Бюро 22 человека, в том числе 12 женщин, получили работу.
Overall, security in Nepal has improved since the end of conflict in May 2006. В целом после окончания конфликта в мае 2006 года обстановка в сфере безопасности в Непале улучшилась.
This report is the first to be submitted in writing since the 1994 genocide. Настоящий доклад является первым из докладов, представленных в письменной форме после геноцида 1994 года.
This report shows pretty well that the political climate has generally improved since the signature of the Ouagadougou Agreement and adoption of resolution 1765. В докладе убедительно показано, что политический климат в стране в целом улучшился после подписания Уагадугкого соглашения и принятия резолюции 1765.
Although there does not appear to be any full substitute to EMPRETEC, alternatives have emerged since its inception. Хотя, как представляется, ЭМПРЕТЕК не может быть в полной мере замещена ни одной альтернативной программой, такие программы стали возникать уже сразу после начала осуществления ЭМПРЕТЕК.
Deposition of N has declined slightly since 1990 at many ICP Waters sites. Осаждение N несколько снизилось в период после 1990 года на многих участках МСП по водам.
For the most part, attention will be confined to examining trends since 1990. Основное внимание уделяется рассмотрению тенденций, появившихся после 1990 года.
A brief summary of activities undertaken by these mechanisms since the previous report is described below. Ниже приводится краткая информация о мероприятиях, проведенных этими механизмами за период после представления предыдущего доклада.
It also noted the more promising political background since the signing of the agreement earlier this year. Он отметил также, что после подписания соглашения в начале этого года, в стране складывается более благоприятная политическая обстановка.