To supplement its instructions, MAS has intensified its on-site focused inspections since 11 September 2001. |
В дополнение к своим инструкциям ГКУ после 11 сентября 2001 года стало активнее проводить целенаправленные инспекции на местах. |
The present document contains a summary of secretariat activities in the field of statistics since the eleventh session of the Committee on Statistics. |
Настоящий документ содержит резюме мероприятий секретариата в области статистики, проведенных после одиннадцатой сессии Комитета по статистике. |
This is due to the reorganization of the Ministry since the initial report. |
Кроме того, это связано с реорганизацией министерства в период после представления первоначального доклада. |
The present document contains information on the joint activities undertaken by two or more UNECE environmental conventions since the seventh session of the Committee on Environmental Policy. |
В настоящем документе содержится информация о совместной деятельности, осуществлявшейся двумя или более конвенциями ЕЭК ООН в области охраны окружающей среды в период после завершения седьмой сессии Комитета по экологической политике. |
The Code abolished the death penalty, following a legal moratorium to execute this penalty binding since 1995. |
После введения по закону моратория на приведение в исполнение смертной казни, имевшего обязательную силу с 1995 года, Кодексом смертная казнь была отменена. |
The Committee's current session was the first to be held since the adoption of the strengthened review procedure in May 2000. |
Нынешняя сессия Комитета является первой после принятия расширенной процедуры рассмотрения в мае 2000 года. |
Observation visits indicated that the number of laboratory investigations and surgical operations had increased since the inception of the programme. |
Поездки на места показали, что после начала осуществления программы количество лабораторных исследований и хирургических операций увеличилось. |
We are convened at New York for the first session since the adoption of the historic Millennium Declaration. |
Мы собрались в Нью-Йорке на первую сессию после принятия исторической Декларации тысячелетия. |
On the subject of Sierra Leone, we note the progress made since the conclusion of democratic elections in that country. |
Что касается вопроса о Сьерра-Леоне, то мы отмечаем прогресс, достигнутый после завершения демократических выборов в этой стране. |
We will have to evaluate the progress made since the Istanbul Summit and the contribution of the OSCE to peace-building and conflict prevention. |
Нам предстоит оценить прогресс, достигнутый после Стамбульского саммита и вклад ОБСЕ в деятельность по миростроительству и предотвращению конфликтов. |
We have done this at different levels since the proposals of the Secretary-General for reforms were presented last month. |
Мы неоднократно подтверждали это на различных уровнях после того, как в прошлом месяце Генеральный секретарь представил предложения по реформе. |
The substantial progress achieved in the reform effort since 1997 hardly means that we can at last breathe easily. |
Значительный прогресс, достигнутый в осуществлении реформы после 1997 года, совсем не означает, что мы можем, наконец, вздохнуть свободно. |
The resources allocated to HIV/AIDS have increased by 50 per cent since 2001. |
Объем средств, выделенных на ВИЧ/СПИД, возрос на 50 процентов после 2001 года. |
The national report on the implementation of the Habitat Agenda since Istanbul will give you further information. |
Более подробная информация содержится в нашем национальном докладе об осуществлении Повестки дня Хабитат после Стамбула. |
Even more serious, international assistance to Liberia has dropped significantly during 2001, since sanctions were imposed. |
Еще более серьезным является то, что в течение 2001 года после введения санкций отмечается значительное уменьшение международной помощи Либерии. |
Côte d'Ivoire will always respect the international commitments it has assumed since its independence. |
Кот-д'Ивуар будет всегда соблюдать международные обязательства, которые он взял на себя после обретения независимости. |
Several additional projects have since been initiated or are under discussion, including a second global meeting of representatives of regional associations of electoral administrators. |
После этого началось осуществление или обсуждение нескольких других проектов, включая второе всеобщее совещание представителей региональных ассоциаций администраторов избирательных органов. |
These will be the first elections held since the popular consultation in 1999 that began East Timor's current transition towards independent statehood. |
Это будут первые выборы после проведения в 1999 году всенародного опроса, положившего начало происходящему в настоящее время переходу Восточного Тимора к статусу независимого государства. |
The tendency of Armenians to concentrate in their homeland has become more marked since the proclamation of an independent Armenia in 1991. |
Тенденция к сосредоточению армян на родной земле углубилась после провозглашения независимой Армении в 1991 году. |
Only one case of violation of press freedom has been reported since the proclamation of the Third Republic. |
После образования Третьей Республики имел место только один случай посягательства на свободу печати. |
However, several events since that Conference had cast a shadow on the prospects for progress. |
Однако несколько событий, произошедших после Конференции, неблагоприятно отразились на перспективах достижения прогресса. |
Mr. Kwon Tae-myon noted the considerable progress made in the area of peacekeeping since the publication of the Brahimi report. |
Г-н Квон Дэ Мён отмечает большой прогресс, достигнутый в области поддержания мира в период после опубликования доклада Группы Брахими. |
The secretariat summarized the developments under the Convention since the twenty-sixth meeting of the Task Force. |
З. Представитель секретариата кратко сообщил о событиях, произошедших в рамках Конвенции за период после двадцать шестого совещания Целевой группы. |
Over 50 Israelis have been killed since the outbreak of violence in late September 2000. |
За время, прошедшее после вспышки насилия в сентябре 2000 года, погибло более 50 израильтян. |
Tunisia referred to the forward-looking policy on the rights of women it had pursued since its independence. |
Тунис напомнил о своей передовой политике в области прав женщин, проводимой после достижения им независимости. |