Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Since - После"

Примеры: Since - После
The Panel notes that Kuwait has restructured this claim unit since it was originally filed. Группа отмечает, что после первоначальной подачи претензии Кувейт изменил структуру этой подпретензии.
This problem, to a large extent, persists to this day, with some notable improvements since the Rio Conference. Эта проблема в значительной степени сохраняется и сегодня, несмотря на некоторые заметные улучшения после конференции в Рио-де-Жанейро.
That would be the first new application since the entry into force of the Convention. Это будет первое новое заявление после вступления Конвенции в силу.
The failure to establish a stable system of exchange rates since the breakdown of Bretton Woods remains a pressing concern for the international community. Неспособность создать стабильную систему обменных курсов после развала бреттон-вудского механизма остается насущной проблемой для международного сообщества.
The CDM has attracted considerable increase in interest since the Kyoto Protocol entered into force on 16 February 2005. После того как 16 февраля 2005 года Киотский протокол вступил в силу, интерес к МЧР значительно возрос.
Tunisia had sought to improve and activate its cooperation with the Organization ever since it had become a Member. После своего вступления в Организацию Тунис неизменно стремился совершенствовать и активизировать сотрудничество с ЮНИДО.
It was the first time since the Millennium Summit in September 2000 that there had been a global discussion on this target. Это было первое глобальное рассмотрение данной задачи после Саммита тысячелетия, состоявшегося в сентябре 2000 года.
Three countries have submitted reports for the first time since ratifying the Convention. Три страны представили свои доклады впервые после ратификации ими Конвенции.
The Transitional Government reported improvements in the disbursement of funds pledged under the Interim Cooperation Framework since May. Переходное правительство сообщило о том, что в период после мая повысился уровень поступления средств, выделяемых по линии временной рамочной программы сотрудничества.
The secretariat will provide an oral report on activities on this issue since SBSTA 17. Секретариат представит устное сообщение о деятельности по этому вопросу за период после ВОКНТА 17.
The pace of increase in AIDS resources has accelerated since the special session, as demonstrated in figure 1 below. Как об этом свидетельствует представленная ниже диаграмма 1, после проведения специальной сессии темпы увеличения объема ресурсов на цели борьбы со СПИДом ускорились.
Three years have passed since the Commission issued its decision. Прошло три года после того, как Комиссия опубликовала свое решение.
To date, ONUB has trained 160 police trainers, who have since been deployed to the police training centres. К настоящему времени ОНЮБ обеспечила подготовку 160 полицейских инструкторов, которые после этого были направлены в полицейские учебные центры.
So many villages have been destroyed since the war began that there are now fewer locations for militias to strike. После начала войны было разрушено так много деревень, что у ополченцев сейчас меньше целей для нападения.
No progress had been made regarding the return of the Kuwaiti archives since the issuance of his last report. После опубликования последнего доклада не наблюдалось никакого прогресса в отношении возврата архивов.
While important progress had been made on nuclear disarmament since the end of the Cold War, decisive challenges still lay ahead. Хотя после окончания холодной войны в области ядерного разоружения был достигнут заметный прогресс, основные трудности еще предстоит преодолеть.
Regrettably, there had been little progress on nuclear disarmament since 1995. К сожалению, после 1995 года в области ядерного разоружения достигнут ограниченный прогресс.
Despite the considerable reduction in nuclear arsenals since the end of the cold war, more and deeper cuts were needed. Несмотря на значительное сокращение ядерных арсеналов после окончания «холодной войны», необходимы дополнительные и более глубокие сокращения.
The three Preparatory Committee sessions held since the adoption of the reporting obligation in 2000 had achieved a much greater degree of transparency. В ходе трех сессий Подготовительного комитета, состоявшихся после введения в 2000 году обязательной отчетности, удалось добиться значительного повышения уровня транспарентности.
A major development since the 2000 Review Conference had been the conclusion of the Moscow Treaty between the United States and the Russian Federation. Крупнейшим событием после Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО явилось заключение Московского договора между Соединенными Штатами и Российской Федерацией.
The actions of some States which had defied the international community had jeopardized the progress made since the previous Review Conference. Действия отдельных государств, бросающие вызов международному сообществу, ставят под угрозу достижение дальнейшего прогресса после предыдущей Конференции по рассмотрению действия Договора.
The riot was the most violent prison incident since the establishment of the Transitional Government. Эти беспорядки стали одним из наиболее насильственных инцидентов в тюрьмах, зарегистрированных после формирования переходного правительства.
On 3 February 2005, the Prime Minister reshuffled his Cabinet for the second time since the establishment of the Transitional Government. 3 февраля 2005 года премьер-министр второй раз после создания переходного правительства изменил его состав.
Much has been achieved in Haiti since the violence of last year. После прошлогодних вспышек насилия сегодня в Гаити достигнуты существенные положительные результаты.
Terrorism was the greatest threat to international peace and security since the end of the cold war. Терроризм представляет собой крупнейшую угрозу международному миру и безопасности за период после окончания холодной войны.