| The United Nations has remained actively involved in promoting political reconciliation and economic reconstruction since the new Government took power. | Организация Объединенных Наций по-прежнему активно вовлечена в содействие политическому примирению и экономическому восстановлению страны и после того как к власти пришло новое правительство. |
| He has since convened a broader-based consultative meeting in Accra. | После этого он созвал представительное консультативное совещание в Аккре. |
| The above-mentioned document of the CSCE also states that "the Albanian judicial system has made considerable progress since independence". | В вышеуказанном документе СБСЕ также говорилось, что "албанская система судопроизводства добилась значительного прогресса после достижения независимости". |
| Thus, since the devaluation of the CFA franc, my Government has been continuing negotiations with the World Bank and the International Monetary Fund. | Поэтому после девальвации франка КФА мое правительство продолжало вести переговоры с Всемирным банком и Международным валютным фондом. |
| We are grateful for the additional information he provided on the most important developments since the issuance of the report. | Мы также признательны ему за дополнительные сведения, касающиеся наиболее важных событий, произошедших после публикации этого доклада. |
| For the first time since the Second World War, foreign troops do not occupy the nations of Central and Eastern Europe. | Впервые после второй мировой войны иностранные войска не оккупируют страны Центральной и Восточной Европы. |
| For the same reasons, it was also unable to provide information on persons missing since the 1974 invasion. | По этим же причинам оно также не смогло предоставить информацию о лицах, пропавших без вести после вторжения 1974 года. |
| While there was still room for improvement, considerable progress had been made since Zimbabwe had gained independence. | После достижения независимости в Зимбабве достигнут значительный прогресс, хотя по-прежнему сохраняется возможность для дальнейшего совершенствования. |
| The socio-economic situation had sharply deteriorated since the date of the report. | За период после представления доклада социально-экономическое положение резко ухудшилось. |
| In the months since the ACC Subcommittee on Statistical Activities last met, extensive consultations have taken place between several agencies. | З. За время, прошедшее после последнего заседания Подкомитета по статистической деятельности АКК были проведены широкие консультации между несколькими учреждениями. |
| The Commissioner-General himself stated in his report that the general situation in Lebanon had improved since the election of the new Government. | Как отмечает в своем докладе сам Генеральный комиссар, после выборов нового правительства общая обстановка в Ливане улучшилась. |
| Political participation had increased since the introduction of the federal system. | После введения федеральной системы участие народа в политической жизни возросло. |
| Thus, Spain's position on the question had effectively not changed since 1964. | Таким образом, после 1964 года позиция этой страны практически не изменилась. |
| Several associations for the defence of human rights had been formed in Niger since the establishment of its multi-party system. | После установления многопартийной системы правления в Нигерии был создан ряд ассоциаций по защите прав человека. |
| It should be borne in mind that since the Vienna World Conference on Human Rights the importance of the Committee's work had increased. | Следует иметь в виду, что после проведения Всемирной конференции по правам человека в Вене значение работы Комитета возросло. |
| Those additions had since been included. | После этого три данные дополнения были включены. |
| The representative of the ACSO explained the activities carried out since the previous Consultation in advancing the 1993 round of ECP. | Представитель ЦСУА проинформировал о работе, проделанной после последнего Консультативного совещания, в целях содействия осуществлению этапа ПЕС 1993 года. |
| Like everyone else since Scudder left. | После того, как ушел Скаддер. |
| I haven't seen them since the comet. | Не видел их после объявления о комете. |
| But since that incident with Carlos, I'm the only one who thinks so. | Но после той истории с Карлосом так думаю только я. |
| We've had 1,000 arrests since your husband fled. | После бегства вашего мужа мы арестовали 1000 человек. |
| The extremely important results achieved since the Madrid Peace Conference proved that there was no alternative. | Крайне важные результаты, достигнутые в период после Мадридской мирной конференции, доказывают, что альтернативы этому нет. |
| Six years after the signing of the Matignon Accords, the situation was disappointing, particularly since the provinces had different political objectives. | Шесть лет спустя после подписания Матиньонских соглашений ситуация вызывает разочарование, особенно в силу того, что провинции преследуют различные политические цели. |
| He then referred to certain developments that had occurred since the second session of the Commission that deserved particular attention. | Затем он сообщил о некоторых событиях, которые произошли после окончания второй сессии Комиссии и заслуживают особого внимания. |
| This is the strongest growth in employment recorded since the reconstruction after the Second World War. | Это самый большой рост занятости, зарегистрированный со времени реконструкции после второй мировой войны. |