Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Since - После"

Примеры: Since - После
His conviction has since been vacated by Sweden's highest court. После этого Верховный суд Швеции отменил вынесенный пастору обвинительный приговор.
The Johannesburg Plan of Implementation would further build on the achievements attained since the United Nations Conference on Environment and Development. Йоханнесбургский план выполнения решений позволит и дальше развивать результаты, достигнутые после Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию.
There has been a rapid rise in the number of migrants in those countries since 1995. После 1995 года в этих странах произошел стремительный рост числа мигрантов.
Nor has anything fundamental changed since the inauguration of the new United States Administration in January 2009. Никаких существенных изменений пока что не произошло и в период после прихода к власти в январе 2009 года нового правительства Соединенных Штатов.
The main changes since the previous reporting period can be summarized as follows: Основные изменения, происшедшие в период после представления предыдущего доклада, могут быть обобщены следующим образом:
The tactics adopted by the insurgency since its resurgence in 2005 have remained unchanged in their essence. Тактика, принятая повстанцами после возобновления мятежа в 2005 году, по сути не изменилась.
The Advisory Board has held four meetings since the convening of the Conference in Doha. После созыва Конференции в Дохе Консультативный совет провел четыре заседания.
The progress made by the least developed countries since 2000 was being wiped out by the crisis. Кризис свел к нулю прогресс, достигнутый наименее развитыми странами после 2000 года.
The significant progress made since the decision by world leaders to set poverty eradication targets now risked being halted or even reversed. Значительный прогресс, достигнутый после принятия мировыми лидерами решения установить целевые показатели по искоренению нищеты, сейчас может быть остановлен или даже обращен вспять.
The revised draft modalities on agriculture and NAMA issued on 6 December largely incorporated progress since July 2008. В изданном 6 декабря пересмотренном проекте условий по сельскому хозяйству и ДНСР получил отражение в основном тот прогресс, который был достигнут после июля 2008 года.
Though this phenomenon is not entirely new, it has accelerated since the global food crisis of 2007-2008. Это явление не является чем-то абсолютно новым, но оно стало значительно более масштабным после глобального продовольственного кризиса 2007 - 2008 годов.
I am pleased that there is a strong commitment in the country to consolidate the political gains made since 2005. Я удовлетворен тем, что страна твердо привержена делу укрепления политических завоеваний, достигнутых после 2005 года.
The Constitution has been amended 27 times since it was ratified in 1789. После ратификации Конституции в 1789 году в нее были внесены 27 поправок.
Over 70 per cent of the NAPs have been drawn up since 2002. Свыше 70% НПД были разработаны после 2002 года.
The increase in the number of joint programmes since the guidance note was introduced indicates that this objective is being attained. Увеличение числа совместных программ после издания инструкции указывает на то, что эта цель достигается.
The report takes stock of the progress made since ICPD in the area of international migration. В этом докладе анализируется прогресс, достигнутый в решении проблем международной миграции после МКНР.
The subregion's real GDP growth rate recorded 4.8 per cent, the highest rate attained since 2000. Темпы реального роста ВВП в субрегионе достигли 4,8 процента, что является наиболее высоким показателем, отмечавшимся после 2000 года.
The Commission recognized that some progress had been achieved since the Fourth World Conference on Women in women's participation in decision-making at all levels. Комиссия признала, что после проведения четвертой Всемирной конференции по положению женщин был достигнут определенный прогресс в обеспечении участия женщин в процессе принятия решений на всех уровнях.
He outlined the revised mandate of the Working Group and noted that three meetings had taken place since the twenty-second session. Он охарактеризовал пересмотренный мандат Рабочей группы и отметил, что после двадцать второй сессии было проведено три совещания.
LAWASIA has continued to monitor closely and report on development of the legal system and profession in Timor-Leste since that country became independent. АПАТ продолжила пристально следить за ходом развития правовой системы и профессии в Тиморе-Лешти после получения этой страной независимости и подготавливать сообщения по этому вопросу.
His conviction has since been vacated by Sweden's highest court. После этого Верховный суд Швеции отменил вынесенный пастору обвинительный приговор.
The Johannesburg Plan of Implementation would further build on the achievements attained since the United Nations Conference on Environment and Development. Йоханнесбургский план выполнения решений позволит и дальше развивать результаты, достигнутые после Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию.
There has been a rapid rise in the number of migrants in those countries since 1995. После 1995 года в этих странах произошел стремительный рост числа мигрантов.
Nor has anything fundamental changed since the inauguration of the new United States Administration in January 2009. Никаких существенных изменений пока что не произошло и в период после прихода к власти в январе 2009 года нового правительства Соединенных Штатов.
The main changes since the previous reporting period can be summarized as follows: Основные изменения, происшедшие в период после представления предыдущего доклада, могут быть обобщены следующим образом: