| The trend since Monterrey has been more positive: ODA to least developed countries has increased sharply in recent years. | После форума в Монтеррее наметилась более позитивная тенденция: в последние годы объемы ОПР, выделяемой наименее развитым странам, резко увеличились. |
| In addition, Austria and Portugal have paid their due and payable assessments in full since 31 October 2006. | Кроме того, после 31 октября 2006 года Австрия и Португалия в полном объеме выплатили причитающиеся начисленные взносы. |
| The international environment has been generally favourable to most least developed countries since 2001. | В период после 2001 года для большинства наименее развитых стран международная ситуация в целом была благоприятной. |
| Although not yet reflected in expenditures, there have been several commitments of additional ODA since 2004. | Хотя еще нет конкретных данных о выделенных суммах, в период после 2004 года было взято несколько обязательств в отношении предоставления дополнительной официальной помощи в целях развития. |
| Orders for artemether-lumefantrine have increased rapidly since 2001, when WHO requested 220,000 treatment courses for the public sector. | Начиная с 2001 года, после того, как ВОЗ заказала 220 тыс. курсов лечения для государственного сектора, объем заказов на производство артеметер-люмефантрина резко возрос. |
| The table below indicates the contributions received since the twenty-fourth session of the Board, in April 2005. | В таблице ниже указываются взносы, полученные в период после двадцать четвертой сессии Совета, состоявшейся в апреле 2005 года. |
| The activity of the Procurement and Contracts Unit has changed in volume and nature since 2001. | За период после 2001 года объем и характер деятельности Группы закупок и контрактов изменился. |
| The Committee points out that in the period since that resolution was adopted, standards of accommodation have evolved considerably. | Комитет отмечает, что за то время, которое прошло после принятия этой резолюции, нормы проезда претерпели значительные изменения. |
| Purchases of State-owned service firms were increasing continuously since the late 1980s, reaching a peak around 1997-1998 and then falling. | С конца 80-х годов число приобретаемых государственных предприятий сектора услуг непрерывно росло, достигнув пика примерно в 1997-1998 годах, после чего оно стало снижаться. |
| Also, since October 2005, a human rights adviser has been posted to Pakistan following the earthquake. | Кроме того, с октября 2005 года в Пакистане находится советник по правам человека, который был направлен туда после землетрясения. |
| However, since the Open-ended Working Group on Security Council reform was created, progress has been slow. | Однако и после создания Рабочей группы открытого состава по вопросу реформы Совета Безопасности достижение прогресса происходит медленно. |
| Mr. Niyazov had been the President of Turkmenistan since it gained independence, on 27 October 1991. | Г-н Ниязов оставался президентом Туркменистана после обретения этой страной 27 октября 1991 года независимости. |
| In the nearly six decades since that document was approved, we have seen the forces of freedom and moderation transform entire continents. | Спустя почти шесть десятилетий после принятия данного документа мы стали свидетелями того, как силы, выступающие за свободу и умеренность, трансформировали целые континенты. |
| A number of developmental opportunities have emerged since the 2005 World Summit meeting. | После проведения Всемирного саммита 2005 года открылся ряд новых возможностей в области развития. |
| Of these, six have joined the Convention since I last addressed the Committee. | Шесть из них присоединились к Конвенции после моего предыдущего выступления в Комитете. |
| We recognize that serious nuclear proliferation events have occurred since the end of the 2000 NPT Review Conference. | Мы признаем, что после проведения Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО произошли серьезные события в области ядерного распространения. |
| It was encouraging that the number of States parties to the Convention against Corruption had risen since the preparation of the report. | Обнадеживает то обстоятельство, что число государств - участников Конвенции против коррупции увеличилось после подготовки доклада. |
| While some progress had been made since the adoption of the Millennium Declaration, much remained to be done. | Несмотря на определенные успехи, достигнутые после принятия Декларации тысячелетия, остается сделать еще многое. |
| Discussion on Secretariat and management reform has been occupying a large part of our time since the World Summit. | На дискуссию о реформе Секретариата и системы управления тратится большая часть нашего времени после проведения Всемирного саммита. |
| Ten of those suspects have since resigned. | После этого 10 из них покинули свои посты. |
| These were the first international criminal tribunals established since the Nuremberg and Tokyo tribunals of the Second World War. | Это были первые международные уголовные трибуналы после трибуналов в Нюрнберге и Токио, учрежденных в результате второй мировой войны. |
| The International Criminal Court (ICC) has come a long way since Rome. | После Римской дипломатической конференции Международный уголовный суд продвинулся далеко вперед. |
| Much was achieved since the Bonn Agreement of 2001. | Многого удалось достичь после заключения Боннского соглашения 2001 года. |
| A fire had been caused by vandalism on the part of Commission employees, who had since been dismissed. | Пожар был вызван актом вандализма со стороны служащих Комиссии, которые после этого были уволены. |
| It had not provided data disaggregated by ethnicity since the 1975 census. | После переписи 1975 года этот институт не представлял данных в разбивке по этническим группам. |