| On the whole, since 20 May 2002 the Timorese authorities have not proved unworthy of their task. | В целом после 20 мая 2002 года тиморские власти вполне справляются со своими задачами. |
| Not very many offices have contributed their good practices, and the activity has dropped to about zero since early 2003. | Лишь небольшое число управлений представили информацию о своей надлежащей практике, и эта деятельность практически свелась к нулю после начала 2003 года. |
| That group of countries as a whole has seen its growth improve since 2001. | В целом за период, прошедший после 2001 года, в этой группе стран отмечается определенный рост. |
| There have been new developments in the legal frameworks since the first report on the prevention and prohibition of torture. | За период, прошедший после представления первого доклада, в законодательной основе произошли определенные новые изменения, связанные с предупреждением и запрещением пыток. |
| The number of death sentences carried out since the consideration of the initial periodic report had steadily decreased. | Число приведенных в исполнение смертных приговоров в период после рассмотрения первоначального периодического доклада постоянно снижается. |
| There are reports of killings of civilians and of combatants in the hinterland since that withdrawal of our forces. | После вывода наших войск стали поступать сообщения о расправах над гражданскими жителями и комбатантами во внутренних районах. |
| Approximately 220,000 internally displaced persons have been resettled since the programme began in April 2001. | После начала осуществления программы в апреле 2001 года было расселено примерно 220000 перемещенных внутри страны лиц. |
| The team met with those in charge and asked about major operations and about buildings added since 1998. | Инспекторы встретились с руководством и задали вопросы об основных видах деятельности и корпусах, возведенных после 1998 года. |
| Regional cooperation among cities has also intensified since Habitat II, with notable new activism in Africa. | После Хабитат II активизировалось также региональное сотрудничество между городами с заметным повышением новой активности в Африке. |
| There has also been a steep increase in inflation since the imposition of sanctions. | После введения санкций произошел также резкий рост темпов инфляции. |
| The time that has elapsed since the summit has been an extremely busy period for the Security Council. | Время, прошедшее после заседания на высшем уровне, было очень напряженным периодом в деятельности Совета Безопасности. |
| National staff employed by United Nations agencies have since resumed limited activities in restricted areas of Mogadishu. | После этого национальный персонал, нанятый учреждениями Организации Объединенных Наций, возобновил деятельность в ограниченных масштабах в некоторых районах Могадишо. |
| Detected border post facilities have been upgraded since 11 September 2001. | После 11 сентября 2001 года пограничные пункты были оснащены более современным оборудованием. |
| The Sudan has not concluded any new bilateral treaties on the extradition of offenders since it acceded to the relevant international instruments. | Судан еще не заключил какие-либо новые двусторонние договоры о выдаче преступников после своего присоединения к соответствующим международным документам. |
| But it has been six months since the resolution was passed. | Но ведь прошло уже шесть месяцев после принятия резолюции. |
| One year has passed already since the first meeting of the Security Council devoted to the question of the global epidemic of HIV/AIDS. | Прошел год после проведения первого заседания Совета Безопасности, посвященного вопросу о всемирной эпидемии ВИЧ/СПИД. |
| Japan has enhanced this process since the September incident. | После сентябрьского инцидента Япония активизировала работу в этом направлении. |
| The Bank has been closely involved in the economic recovery efforts of Guinea-Bissau since the end of the civil war. | Банк принимает непосредственное участие в усилиях по экономическому возрождению Гвинеи-Бисау после окончания гражданской войны. |
| Twenty-two of the countries that replied to the sixth survey had imposed death sentences at some time since 1994. | В 22 странах из числа ответивших на вопросник шестого обследования смертные приговоры время от времени выносились после 1994 года. |
| The presence of UNAMSIL has continued to underpin the stability that has prevailed since the elections of 14 May. | Присутствие МООНСЛ по-прежнему обеспечивало стабильность, установившуюся после выборов 14 мая. |
| As shown in table 2, Ukraine has paid over $8.7 million since 1986. | Как указано в таблице 2, за период, прошедший после 1986 года, Украина выплатила свыше 8,7 млн. дол-ларов США. |
| Though some RCD-Goma police presence has since been restored, the situation in the town remains unstable. | Хотя после этого полицейское присутствие КОД-Гома было отчасти восстановлено, положение в городе остается нестабильным. |
| Perhaps more children have suffered from armed conflicts and violence since the Summit than at any comparable period in history. | За период после Встречи от вооруженных конфликтов и насилия пострадало, пожалуй, больше детей, чем за какой-либо другой сопоставимый период в истории. |
| In table 1, the Administrator presents information on those extensions he has approved since the second regular session 2001. | В таблице 1 Администратор приводит информацию о продлениях, которые были им утверждены в период после второй очередной сессии 2001 года. |
| The United Nations is now facing its greatest test ever since its creation. | В настоящее время Организация Объединенных Наций подвергает наиболее серьезному испытанию за весь период, прошедший после ее образования. |