On the whole, since 20 May 2002 the Timorese authorities have not proved unworthy of their task. |
В целом после 20 мая 2002 года тиморские власти вполне справляются со своими задачами. |
Not very many offices have contributed their good practices, and the activity has dropped to about zero since early 2003. |
Лишь небольшое число управлений представили информацию о своей надлежащей практике, и эта деятельность практически свелась к нулю после начала 2003 года. |
That group of countries as a whole has seen its growth improve since 2001. |
В целом за период, прошедший после 2001 года, в этой группе стран отмечается определенный рост. |
There have been new developments in the legal frameworks since the first report on the prevention and prohibition of torture. |
За период, прошедший после представления первого доклада, в законодательной основе произошли определенные новые изменения, связанные с предупреждением и запрещением пыток. |
The number of death sentences carried out since the consideration of the initial periodic report had steadily decreased. |
Число приведенных в исполнение смертных приговоров в период после рассмотрения первоначального периодического доклада постоянно снижается. |
There are reports of killings of civilians and of combatants in the hinterland since that withdrawal of our forces. |
После вывода наших войск стали поступать сообщения о расправах над гражданскими жителями и комбатантами во внутренних районах. |
Approximately 220,000 internally displaced persons have been resettled since the programme began in April 2001. |
После начала осуществления программы в апреле 2001 года было расселено примерно 220000 перемещенных внутри страны лиц. |
The team met with those in charge and asked about major operations and about buildings added since 1998. |
Инспекторы встретились с руководством и задали вопросы об основных видах деятельности и корпусах, возведенных после 1998 года. |
Regional cooperation among cities has also intensified since Habitat II, with notable new activism in Africa. |
После Хабитат II активизировалось также региональное сотрудничество между городами с заметным повышением новой активности в Африке. |
There has also been a steep increase in inflation since the imposition of sanctions. |
После введения санкций произошел также резкий рост темпов инфляции. |
The time that has elapsed since the summit has been an extremely busy period for the Security Council. |
Время, прошедшее после заседания на высшем уровне, было очень напряженным периодом в деятельности Совета Безопасности. |
National staff employed by United Nations agencies have since resumed limited activities in restricted areas of Mogadishu. |
После этого национальный персонал, нанятый учреждениями Организации Объединенных Наций, возобновил деятельность в ограниченных масштабах в некоторых районах Могадишо. |
Detected border post facilities have been upgraded since 11 September 2001. |
После 11 сентября 2001 года пограничные пункты были оснащены более современным оборудованием. |
The Sudan has not concluded any new bilateral treaties on the extradition of offenders since it acceded to the relevant international instruments. |
Судан еще не заключил какие-либо новые двусторонние договоры о выдаче преступников после своего присоединения к соответствующим международным документам. |
But it has been six months since the resolution was passed. |
Но ведь прошло уже шесть месяцев после принятия резолюции. |
One year has passed already since the first meeting of the Security Council devoted to the question of the global epidemic of HIV/AIDS. |
Прошел год после проведения первого заседания Совета Безопасности, посвященного вопросу о всемирной эпидемии ВИЧ/СПИД. |
Japan has enhanced this process since the September incident. |
После сентябрьского инцидента Япония активизировала работу в этом направлении. |
The Bank has been closely involved in the economic recovery efforts of Guinea-Bissau since the end of the civil war. |
Банк принимает непосредственное участие в усилиях по экономическому возрождению Гвинеи-Бисау после окончания гражданской войны. |
Twenty-two of the countries that replied to the sixth survey had imposed death sentences at some time since 1994. |
В 22 странах из числа ответивших на вопросник шестого обследования смертные приговоры время от времени выносились после 1994 года. |
The presence of UNAMSIL has continued to underpin the stability that has prevailed since the elections of 14 May. |
Присутствие МООНСЛ по-прежнему обеспечивало стабильность, установившуюся после выборов 14 мая. |
As shown in table 2, Ukraine has paid over $8.7 million since 1986. |
Как указано в таблице 2, за период, прошедший после 1986 года, Украина выплатила свыше 8,7 млн. дол-ларов США. |
Though some RCD-Goma police presence has since been restored, the situation in the town remains unstable. |
Хотя после этого полицейское присутствие КОД-Гома было отчасти восстановлено, положение в городе остается нестабильным. |
Perhaps more children have suffered from armed conflicts and violence since the Summit than at any comparable period in history. |
За период после Встречи от вооруженных конфликтов и насилия пострадало, пожалуй, больше детей, чем за какой-либо другой сопоставимый период в истории. |
In table 1, the Administrator presents information on those extensions he has approved since the second regular session 2001. |
В таблице 1 Администратор приводит информацию о продлениях, которые были им утверждены в период после второй очередной сессии 2001 года. |
The United Nations is now facing its greatest test ever since its creation. |
В настоящее время Организация Объединенных Наций подвергает наиболее серьезному испытанию за весь период, прошедший после ее образования. |