Mr. MAVROMMATIS said that Spain had made amazing progress since a democratic regime had been in power. |
Г-н МАВРОММАТИС говорит, что Испания после установления демократического режима достигла удивительного по своим масштабам прогресса. |
The Nigerian Government had said that no state of emergency had been declared in Nigeria since its ratification of the Covenant. |
Правительство Нигерии заявило, что после ратификации Пакта в этой стране ни разу не объявлялось чрезвычайное положение. |
The world continues to search for a new international order since the end of the cold war. |
После окончания "холодной войны" в мире продолжается поиск моделей нового международного порядка. |
However, Albania's policy towards Yugoslavia has not changed during the entire period since the Second World War. |
Однако политика Албании по отношению к Югославии не менялась на всем протяжении периода после второй мировой войны. |
However, it disputed his analysis of the changes that had occurred since July 1996. |
Тем не менее она не согласна с его анализом изменений, которые произошли после июля 1996 года. |
These problems, since they are long-lasting, will continue to exert their negative impact long after the lifting of sanctions. |
В силу того, что эти проблемы носят долгосрочный характер, они будут продолжать оказывать негативное воздействие еще долго после отмены санкций. |
As an example, Africa has 12 million telephone lines that have been installed since Alexander Graham Bell invented the telephone in 1876. |
В качестве примера можно отметить, что за период, прошедший после того, как Александр Г. Белл изобрел телефон в 1876 году, в Африке установлено 12 млн. телефонных линий. |
Innovative mechanisms of mobilizing this have had substantial success in several developing countries since the United Nations Conference on Environment and Development. |
После проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в ряде развивающихся стран весьма успешно стали использоваться нетрадиционные механизмы мобилизации таких средств. |
However, every Constitution since independence has solemnly and officially affirmed the Gabonese people's commitment to the fundamental freedoms and human rights. |
Следует, однако, отметить, что после получения независимости во всех конституциях Габона торжественно и официально провозглашалась приверженность его народа основным свободам и правам человека. |
Various events of interest to the Committee had taken place since its previous session. |
После окончания предыдущей сессии Комитета произошел ряд событий, представляющий для него большой интерес. |
The window of opportunity for greater international cooperation is wider than at any time since 1945. |
Открывающаяся перед нами возможность в плане более широкого международного сотрудничества сейчас более реальна, чем когда-либо ранее после 1945 года. |
Developments since the signing of the document could be considered generally positive and encouraging. |
Развитие событий после подписания документа можно было бы в целом расценивать как положительное и обнадеживающее. |
We have come a long way since the adoption of our Constitution in 1979. |
Мы прошли долгий путь после принятия нашей конституции в 1979 году. |
True since you have identified her profile time of the dead has changed. |
Время убийств изменилось сразу после представления профайла. |
On/off at university, and since. |
Во время учебы в университете и после. |
The Mission notes that the police have been cooperating more readily with prosecutors since the recent changes in the Ministry of the Interior. |
Миссия отмечает, что после недавних перестановок в министерстве внутренних дел прокурорам стало оказываться большее содействие. |
Also, new problems have arisen since the opening of the Zagreb-Belgrade highway, because of inadequate organization and inefficiency of the monitoring factors. |
Кроме того, по причине неадекватной организации и неэффективности контроля возникли новые проблемы после открытия автострады Загреб-Белград. |
During 1993 and again since its return, the Mission has undertaken regular visits to prisons and places of detention. |
В течение 1993 года, а затем вновь после своего возвращения Миссия регулярно производила посещения тюрем и пунктов задержания. |
Although the violence has decreased considerably since the cease-fire declared at the peace conference in Arawa in October 1994, human rights violations continue. |
Несмотря на значительное снижение уровня насилия после объявления о прекращении огня и мирной конференции в Араве, состоявшейся в октябре 1994 года, нарушения прав человека продолжаются. |
There has been no official declaration as to the application of international humanitarian law to the conflict since 1980. |
После 1980 года не было никаких официальных заявлений о применении норм международного гуманитарного права в условиях конфликтов. |
Peruvian human rights NGOs recognize that political violence, including extrajudicial executions and disappearances, has decreased significantly since 1993. |
Перуанские правозащитные НПО признают, что масштабы политического насилия, в том числе количество внесудебных казней и исчезновений, существенно уменьшились после 1993 года. |
In addition, there is no systematized information about the status of many lands since 1980. |
Кроме того, отсутствует какая-либо систематизированная информация о статусе многих земельных участков после 1980 года. |
The municipal elections held on 17 September 1995 were politically the most significant event since the signing of the National Pact in March 1993. |
Главными политическими событиями после подписания Национального пакта в марте 1993 года стали муниципальные выборы, проведенные 17 сентября 1995 года. |
The Department should do more to follow up on the implementation of all major United Nations conferences held since 1990. |
Департаменту следует уделять больше внимания освещению последующих мер по осуществлению решений всех крупных конференций Организации Объединенных Наций, состоявшихся в период после 1990 года. |
And that same money's been going in there since a couple of months after she started working with him. |
И эти самые деньги начали поступать через пару месяцев после того, как она начала с ним работать. |