Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Since - После"

Примеры: Since - После
It is said that members of his family have been unable to visit him since his release. Его семья не смогла повидаться с ним даже после освобождения.
Nutritional standards had been declining since the introduction of cash crops and the mechanization of agricultural tasks traditionally performed by women. Нормы питания сократились после введения оплаты натурой сельскохозяйственными продуктами и механизации сельскохозяйственных работ, традиционно выполнявшихся женщинами.
Several contacts have taken place since this meeting in order to integrate further the CSCE and Russian mediation efforts. После этого совещания имел место ряд контактов в целях дальнейшего объединения посреднических усилий СБСЕ и России.
Some 360,000 refugees have returned to Rwanda spontaneously since the cease-fire on 18 July. Около 360000 беженцев сами вернулись в Руанду после прекращения огня 18 июля.
Despite those concerns, Morocco has since acquiesced in the proposed compromise. Несмотря на эти оговорки, Марокко после этого поддерживало предложенный компромисс.
IFP officials have since stressed that the King was not calling for secession. После этого представители ПСИ подчеркивали, что король не призывал к отделению.
The Government is beginning to assume responsibility in those areas since the country has been unified. После объединения страны правительство начинает брать на себя ответственность за деятельность в этих областях.
Already since the signing of those documents, there have been cases of armed confrontation. Уже после подписания данных документов имели место случаи вооруженных столкновений.
The reconfiguration of nation States that has taken place since 1989 has had important implications for both internal and international migration. Изменение границ государств, которое произошло после 1989 года, имело важные последствия для внутренней и международной миграции.
The airport has, however, remained closed since the UNOSOM withdrawal. Однако после вывода ЮНОСОМ аэропорт оставался закрытым.
Their elaboration will have a significant impact on the process of monitoring progress achieved since UNCED. Их разработка значительно повлияет на процесс оценки прогресса, достигнутого после ЮНСЕД.
The conditions of detention have actually deteriorated since the signing of the Oslo and Cairo Agreements. Условия содержания под стражей фактически ухудшились после подписания соглашений в Осло и Каире.
This policy has intensified since the signing of the Declaration of Principles. После подписания Декларации принципов эта политика активизировалась.
On 12 November 1995 general elections will be held in Guatemala for the third time since the transition to civilian rule in 1985. 12 ноября 1995 года в третий раз в Гватемале после перехода в 1985 году к гражданскому правлению были проведены всеобщие выборы.
Croatia has carried out the largest ethnic cleansing since the Second World War. Хорватия осуществила самую крупную после второй мировой войны "этническую чистку".
The situation of human rights in Haiti has improved considerably since President Aristide returned in October 1994. Положение в области прав человека в Гаити значительно улучшилось после возвращения президента Аристида в октябре 1994 года.
The Government forces have committed at least eight mass executions of Croat citizens of Bosnia and Herzegovina since July. В период после июля правительственные силы совершили по крайней мере восемь массовых казней хорватских граждан Боснии и Герцеговины.
The Economic Working Group has not met since its meeting in July. После проведения своего заседания в июле Рабочая группа по экономическим вопросам не созывалась.
Regrettably, since my last report to the Security Council, the military situation in Angola has remained volatile. К сожалению, в период после представления моего последнего доклада Совету Безопасности военное положение в Анголе оставалось напряженным.
No other claims had been brought before the Committee since the previous report. За время, прошедшее после представления последнего доклада, никаких других просьб Комитету не поступало.
Tunisia has been encouraging private-sector activity in the housing sector since the creation of the Housing Bank. Тунис после создания Жилищного банка оказывает поддержку частным инициативам в жилищном секторе.
The Organization has grown and expanded since 1945, and the world with it. Организация выросла и расширилась после 1945 года, и вместе с нею весь мир.
Some Hamas activists had been arrested since the Tel Aviv bombing on 19 October. Некоторые активисты "Хамас" были арестованы после взрыва бомбы в Тель-Авиве 19 октября.
This was the first time that the settlers had been allowed into the mosque since the Hebron massacre in February 1994. Поселенцы получили это разрешение впервые после кровавой расправы в Хевроне в феврале 1994 года.
Any statement on this subject should take account of the principal lessons that have been learned since the adoption of the Convention in 1965. В любом заявлении по этому вопросу следует учитывать важные уроки, извлеченные после принятия Конвенции в 1965 году.