| It is said that members of his family have been unable to visit him since his release. | Его семья не смогла повидаться с ним даже после освобождения. |
| Nutritional standards had been declining since the introduction of cash crops and the mechanization of agricultural tasks traditionally performed by women. | Нормы питания сократились после введения оплаты натурой сельскохозяйственными продуктами и механизации сельскохозяйственных работ, традиционно выполнявшихся женщинами. |
| Several contacts have taken place since this meeting in order to integrate further the CSCE and Russian mediation efforts. | После этого совещания имел место ряд контактов в целях дальнейшего объединения посреднических усилий СБСЕ и России. |
| Some 360,000 refugees have returned to Rwanda spontaneously since the cease-fire on 18 July. | Около 360000 беженцев сами вернулись в Руанду после прекращения огня 18 июля. |
| Despite those concerns, Morocco has since acquiesced in the proposed compromise. | Несмотря на эти оговорки, Марокко после этого поддерживало предложенный компромисс. |
| IFP officials have since stressed that the King was not calling for secession. | После этого представители ПСИ подчеркивали, что король не призывал к отделению. |
| The Government is beginning to assume responsibility in those areas since the country has been unified. | После объединения страны правительство начинает брать на себя ответственность за деятельность в этих областях. |
| Already since the signing of those documents, there have been cases of armed confrontation. | Уже после подписания данных документов имели место случаи вооруженных столкновений. |
| The reconfiguration of nation States that has taken place since 1989 has had important implications for both internal and international migration. | Изменение границ государств, которое произошло после 1989 года, имело важные последствия для внутренней и международной миграции. |
| The airport has, however, remained closed since the UNOSOM withdrawal. | Однако после вывода ЮНОСОМ аэропорт оставался закрытым. |
| Their elaboration will have a significant impact on the process of monitoring progress achieved since UNCED. | Их разработка значительно повлияет на процесс оценки прогресса, достигнутого после ЮНСЕД. |
| The conditions of detention have actually deteriorated since the signing of the Oslo and Cairo Agreements. | Условия содержания под стражей фактически ухудшились после подписания соглашений в Осло и Каире. |
| This policy has intensified since the signing of the Declaration of Principles. | После подписания Декларации принципов эта политика активизировалась. |
| On 12 November 1995 general elections will be held in Guatemala for the third time since the transition to civilian rule in 1985. | 12 ноября 1995 года в третий раз в Гватемале после перехода в 1985 году к гражданскому правлению были проведены всеобщие выборы. |
| Croatia has carried out the largest ethnic cleansing since the Second World War. | Хорватия осуществила самую крупную после второй мировой войны "этническую чистку". |
| The situation of human rights in Haiti has improved considerably since President Aristide returned in October 1994. | Положение в области прав человека в Гаити значительно улучшилось после возвращения президента Аристида в октябре 1994 года. |
| The Government forces have committed at least eight mass executions of Croat citizens of Bosnia and Herzegovina since July. | В период после июля правительственные силы совершили по крайней мере восемь массовых казней хорватских граждан Боснии и Герцеговины. |
| The Economic Working Group has not met since its meeting in July. | После проведения своего заседания в июле Рабочая группа по экономическим вопросам не созывалась. |
| Regrettably, since my last report to the Security Council, the military situation in Angola has remained volatile. | К сожалению, в период после представления моего последнего доклада Совету Безопасности военное положение в Анголе оставалось напряженным. |
| No other claims had been brought before the Committee since the previous report. | За время, прошедшее после представления последнего доклада, никаких других просьб Комитету не поступало. |
| Tunisia has been encouraging private-sector activity in the housing sector since the creation of the Housing Bank. | Тунис после создания Жилищного банка оказывает поддержку частным инициативам в жилищном секторе. |
| The Organization has grown and expanded since 1945, and the world with it. | Организация выросла и расширилась после 1945 года, и вместе с нею весь мир. |
| Some Hamas activists had been arrested since the Tel Aviv bombing on 19 October. | Некоторые активисты "Хамас" были арестованы после взрыва бомбы в Тель-Авиве 19 октября. |
| This was the first time that the settlers had been allowed into the mosque since the Hebron massacre in February 1994. | Поселенцы получили это разрешение впервые после кровавой расправы в Хевроне в феврале 1994 года. |
| Any statement on this subject should take account of the principal lessons that have been learned since the adoption of the Convention in 1965. | В любом заявлении по этому вопросу следует учитывать важные уроки, извлеченные после принятия Конвенции в 1965 году. |