| The United States has spared no effort in its hegemonic plans, especially since the triumph of the Cuban revolution in 1959. | Соединенные Штаты не жалеют средств для осуществления своих гегемонистских планов, особенно после победы Кубинской революции в 1959 году. |
| In addition, the Commissioners had before them drafts of chapters of the UNMOVIC handbook completed since the previous session of the College. | Кроме того, в распоряжении уполномоченных находились проекты глав руководства ЮНМОВИК, составление которых было завершено после предыдущего совещания Коллегии. |
| Nominal wages and personal money income per member of household have been rising since the introduction of the kroon. | После введения кроны номинальная заработная плата и личные денежные доходы членов домашних хозяйств возрастали. |
| The participants unanimously agreed on the following guidelines which they understand to reflect the evolution of international law since 1986. | Участники выразили единодушное согласие со следующими руководящими принципами, которые, как они полагают, отражают развитие международного права после 1986 года. |
| Italy indicated that since 11 September 2001, it had promptly acted against the terrorist threat. | Италия подчеркнула, что в период после 11 сентября 2001 года она предпринимает оперативные меры по борьбе с угрозой терроризма. |
| As a small island State, Antigua and Barbuda has unfortunately been hit by five hurricanes since Beijing. | Являясь малым островным государством, Антигуа и Барбуда за период после проведения конференции в Пекине пострадала от последствий пяти ураганов. |
| Unfortunately, we have not had any bilateral negotiations with Indonesia since our last round in July. | К сожалению, мы пока еще не возобновили двусторонние переговоры с Индонезией после проведения последнего раунда в июле. |
| The majority of families have since been given plots of land, but many lack proper shelter. | За прошедшее после этого время большинство семей получили участки земли, однако многие из них до сих пор не имеют нормального жилья. |
| Without vigilance and determined efforts, there may be setbacks to the progress achieved since 1990. | Необходимы бдительность и целенаправленные усилия, в отсутствие которых возможен откат с позиций, достигнутых за период после 1990 года. |
| Please indicate the changes that have occurred since the report was submitted. | Сообщите об изменениях, которые произошли после представления доклада. |
| There have been no applications to this trust fund since the application of Guinea-Bissau in 2004. | После того как в 2004 году заявку на получение средств из этого целевого фонда подала Гвинея-Бисау, больше заявок не поступало. |
| The organization of the revision process since the thirty-fifth session of the Statistical Commission is described in section II. | Организация процесса пересмотра после тридцать пятой сессии Статистической комиссии описана в разделе II. |
| Almost one year has passed since hostilities erupted in southern Lebanon in July 2006. | Прошел почти целый год, после того как в июле 2006 года в южном Ливане вспыхнули военные действия. |
| These basic principles and guidelines offer several new prescriptions, based on experiences gathered worldwide since 1997. | В этих Основных принципах и руководящих указаниях содержится ряд новых рецептов, основанных на мировом опыте, который удалось накопить после 1997 года. |
| No such recourse has been made since the Commission's fifth session. | После пятой сессии Комиссии этого не было сделано ни разу. |
| Kosovo has come a long way since the 1999 conflict. | В Косово пройден большой путь после конфликта 1999 года. |
| The Committee takes note of the violent political unrest that has plagued the Republic of the Congo intermittently since its independence. | Комитет принимает к сведению тот факт, что после обретения независимости Республика Конго периодически становилась ареной политических распрей, сопровождавшихся применением насилия. |
| Please provide information on any changes in the system for the protection of human rights provided by the legislation of Yugoslavia since 1994. | Просьба представить информацию о любых изменениях после 1994 года в системе защиты прав человека, предусмотренной законодательством Югославии. |
| In addition, Zimbabwe has experienced successive years of droughts since 2000. | Кроме того, после 2000 года в Зимбабве постоянно наблюдалась засуха. |
| AAI staff members have attended numerous conferences since gaining consultative status at the United Nations. | После получения консультативного статуса при Организации Объединенных Наций сотрудники Института принимали участие в работе многих конференций, проводящихся в рамках Организации. |
| A number of speakers emphasized the importance of the upcoming review of the progress achieved since the twentieth special session of the General Assembly. | Ряд выступавших подчеркнули важность предстоящего обзора прогресса, достигнутого после двенадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
| She also wondered whether the divorce rates had risen since 1993. | Она также интересуется, увеличился ли коэффициент разводимости после 1993 года. |
| Reports indicated that clan elders have since started to negotiate a settlement. | Согласно сообщениям, после этих событий старейшины кланов приступили к переговорам об урегулировании конфликта. |
| Security has been the key to human rights in Rwanda since 1994. | Вопрос безопасности является ключевым для прав человека в Руанде после 1994 года. |
| These two newspapers have been banned since the sentencing of their two editors-in-chief. | После осуждения их главных редакторов эти две газеты были запрещены. |