Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Since - После"

Примеры: Since - После
The Partnership is in the process of evaluating its achievement in the five-year period since its inception in 2002. Партнерство проводит в настоящее время оценку результатов, достигнутых им за пятилетний период после его создания в 2002 году.
Fortunately, the incidence of these crimes has greatly diminished since the signing of the Dayton Accords. К счастью, количество таких преступлений существенно снизилось после подписания Дейтонских соглашений.
The Government has since taken measures aimed at ensuring that the national law and practice are in conformity with these Conventions. После этого правительство приняло меры, направленные на обеспечение того, чтобы национальное законодательство и практика соответствовали положениям этих конвенций.
A programme to combat the problem of alcohol abuse in the police force had since been introduced. После указанного случая в полицейских подразделениях была введена программа по борьбе со злоупотреблением спиртными напитками.
The present report provides an overview of the progress made in drug demand reduction by Member States since 1998. В настоящем докладе содержится обзор прогресса, достигнутого государствами-членами в области сокращения спроса на наркотики за период после 1998 года.
The strategy for Lesotho's development endeavours since Copenhagen has been to emphasize sustainable human development. Стратегия деятельности Лесото в области развития в период после Копенгагенского форума нацелена прежде всего на обеспечение устойчивого развития человеческого потенциала.
It became clear from the experts' inspections that no maintenance has been done on the aircraft since the previous mission. Проведенные экспертами инспекции позволили установить, что за период после последнего полета на вертолете не проводилось никакого технического обслуживания.
At the time of writing of the present report, salaries and arrears had not been paid since January 2007. На момент составления настоящего доклада выплаты по текущей и задержанной заработной плате в период после января 2007 года не производились.
That is what has made Malawi a relatively peaceful country since its independence, in 1964. Благодаря именно этому Малави стала относительно мирной страной после того, как она обрела независимость в 1964 году.
Their application had been suspended since 1992, following the dissolution of the former Soviet Union. Их осуществление было приостановлено с 1992 года после распада бывшего Советского Союза.
Ms. GAER noted that, since the Peace Agreements, the police forces had been subject to far-reaching reorganization. Г-жа ГАЕР отмечает, что после заключения мирных соглашений в силах полиции началась широкая реорганизация.
The need to introduce reforms to the Security Council is dictated today by international developments that have taken place since the adoption of the Charter. Необходимость реформирования Совета Безопасности диктуется сегодня международными событиями, которые произошли после принятия Устава.
In the years that have elapsed since our return to constitutional government our country has made significant advances. За годы, прошедшие после восстановления в нашей стране конституционного правительства, мы добились значительного прогресса.
Of the 40 peacekeeping operations authorized since 1989, only five were clearly in response to clear inter-State conflicts. Из 40 миротворческих операций, санкционированных после 1989 года, только пять были развернуты в ответ на четкие внутригосударственные конфликты.
It has developed constantly over the years especially since the agreement concluded in 1951 between the two institutions. Оно находится в процессе постоянного совершенствования, особенно после заключения соглашения между двумя организациями в 1951 году.
Sixty youngsters had been moved there since 13 March, and the others would follow as new buildings were completed. После 13 марта туда было переведено 60 подростков, а оставшиеся будут переводиться по мере завершения строительства новых зданий.
As the report only covered the period up to 1997, the Committee would need to be apprised of developments since that time. Поскольку доклад охватывает лишь период до 1997 года, Комитет хотел бы получить информацию о произошедших после этого изменениях.
That figure represents a considerable increase since 2001, when an estimated 32.9 million people were living with HIV. Этот показатель значительно увеличился после 2001 года, когда численность инфицированных ВИЧ составляла, по оценкам, 32,9 миллиона человек.
He hoped that the situation had improved since the creation of the post of police cell supervisor or custody officer. Он надеется, что положение улучшилось после учреждения должности ответственного за камеры в полицейских участках или надзирателя.
The time that has passed since the historic Rome Conference clearly reaffirmed the epoch-making significance of the document it adopted. Время, которое прошло после проведения исторической Римской конференции, убедительно подтвердило эпохальное значение принятого на ней документа.
He headed the Government which was in power for the longest time since the accession of Armenia to independence. Он был главой правительства, которое находилось у власти в течение самого продолжительного периода после обретения Арменией независимости.
The present democratic Government in Bangladesh has repealed the Indemnity Ordinance since its assumption of office. Нынешнее демократическое правительство Бангладеш после прихода к власти отменило этот Декрет об освобождении от наказания.
Developments in Fiji since 19 May this year have caused us deep concern. Мы глубоко обеспокоены событиями, произошедшими на Фиджи после 19 мая нынешнего года.
He congratulated the Government and people of Burundi on their achievement of democratic governance since August 2005. Оратор поздравляет правительство и народ Бурунди с успехами, достигнутыми ими в установлении демократии после августа 2005 года.
Unfortunately, since Mr. Gambari's departure from the country, we have continued to receive very disturbing reports of repression. К сожалению, после того как г-н Гамбари покинул эту страну, к нам продолжают поступать очень тревожные сообщения о проведении репрессий.