Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Since - После"

Примеры: Since - После
In the period since the Universal Declaration of Human Rights, these cultures have been protected by the evolution of international law instruments. После принятия Всеобщей декларации прав человека эти культуры пользуются защитой развивающихся норм международного права.
The Committee's subsidiary body had also held three meetings since he had submitted his first progress report. После представления оратором первого доклада о ходе работы Вспомогательный орган Комитета также провел три заседания.
Three major international meetings of partners have taken place since the adoption of the international guidelines on access to basic services. После принятия международных руководящих принципов, касающихся доступа к основным услугам, трижды проводились крупные международные совещания партнеров.
Representatives of international and regional organizations involved in the area of corporate reporting presented an update of their activities since the twenty-sixth session of ISAR. Представители международных и региональных организаций, занимающихся вопросами корпоративной отчетности, представили новую информацию об их деятельности за период, прошедший после двадцать шестой сессии МСУО.
Many developed country Parties have put in place a wide range of online tools and resources since their fourth national communications. После представления своих четвертых национальных сообщений многие Стороны, являющиеся развитыми странами, создали широкий ряд интерактивных инструментов и ресурсов.
Afghanistan had made great strides since 2001 through its people's perseverance and the support of its international partners. За период после 2001 года благодаря настой-чивости народа и при помощи международных партнеров Афганистан добился крупных успехов.
He described the decade since the 2000 Review Conference as one of stagnation. Он охарактеризовал десятилетие, прошедшее после Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, как «десятилетие стагнации».
The Government has indicated that violent activities in some parts of the country have decreased since the plan was implemented. Правительство отмечает снижение насилия в некоторых районах страны после начала осуществления этого плана.
The sections below focus on Mission activities since the earthquake. Нижеследующие разделы посвящены в основном деятельности Миссии в период после землетрясения.
Starting with the Farakka agreement, since 1974, the rivers in Bangladesh have been dying. После заключения Фараккского соглашения - с 1974 года - реки Бангладеш начали гибнуть.
The scope of the report covers the time frame since the conclusion of the seventh Review Conference held in 2005. Доклад охватывает период после завершения Конференции по рассмотрению действия Договора, состоявшейся в 2005 году.
It is regrettable that since the adoption of a programme of work in 2009 the actual negotiations has yet to start. К сожалению, после принятия программы работы в 2009 году реальные переговоры еще не начинались.
Tensions are still present but have taken the backstage since the elections. Напряженность в этом районе сохраняется, однако после проведения выборов ее уровень снизился.
Both parties to the Comprehensive Peace Agreement have placed further constraints on the freedom of movement of UNMIS since the previous reporting period. Обе стороны Всеобъемлющего мирного соглашения после предоставления моего последнего доклада продолжали налагать ограничения на свободу передвижения МООНВС.
Training activities have not recommenced since the earthquake, in part because the Police Academy was being used by parliamentarians until mid-August. Учебная деятельность после землетрясения не возобновилась отчасти из-за того, что помещение Полицейской академии используется парламентариями до середины августа.
A total of seven proposals on a national defence strategy have been presented by participants in the national dialogue since it reconvened in 2008. После возобновления национального диалога в 2008 году его участниками было представлено в общей сложности семь предложений, касающихся национальной стратегии обороны.
Four MEAs had been ratified in the period since the first review. За период после проведения первого обзора ратифицировано 4 МПС.
The vast majority of SPE type activity in Ireland has arisen since the establishment of the Financial Services Centre. Подавляющее большинство видов деятельности СЮЛ в Ирландии возникло после создания этого центра.
Promoting disability-inclusive development in Africa is one of the priority areas that I have been working on since my appointment. Поощрение учитывающего интересы инвалидов развития в Африке является одной из приоритетных областей, над которой я работал после моего назначения.
In the relatively short time since February 2010, I have strived to fulfil my mandate as the Special Rapporteur on Disability. В относительно короткий период времени после февраля 2010 года я старался выполнять возложенный на меня мандат в качестве Специального докладчика по проблемам инвалидов.
Neuroscience since Beijing has shown that women respond to stress differently than men. Нейробиологические исследования, проведенные после Конференции в Пекине, показали, что женщины реагируют на стресс иначе, чем мужчины.
World production has not become more sustainable since the adoption of the Johannesburg Plan of Implementation. Мировое производство не стало более устойчивым после принятия Йоханнесбургского плана выполнения решений.
The number of children of primary school age who are out of school has dropped by 33 million since 1999. Число детей начального школьного возраста, которые не посещают школу, снизилось на ЗЗ миллиона после 1999 года.
The amount of forest area within protected-area systems has increased by nearly 63 million hectares since 2000. После 2000 года площадь лесного массива в системе охраняемых территорий увеличилась почти на 63 млн. гектаров.
Such doubts are ever more increasing since Russia dispatched its investigation team to the site of the incident. Эти сомнения еще более усилились, после того как Россия направила на место происшествия свою следственную группу.