In the period since the Universal Declaration of Human Rights, these cultures have been protected by the evolution of international law instruments. |
После принятия Всеобщей декларации прав человека эти культуры пользуются защитой развивающихся норм международного права. |
The Committee's subsidiary body had also held three meetings since he had submitted his first progress report. |
После представления оратором первого доклада о ходе работы Вспомогательный орган Комитета также провел три заседания. |
Three major international meetings of partners have taken place since the adoption of the international guidelines on access to basic services. |
После принятия международных руководящих принципов, касающихся доступа к основным услугам, трижды проводились крупные международные совещания партнеров. |
Representatives of international and regional organizations involved in the area of corporate reporting presented an update of their activities since the twenty-sixth session of ISAR. |
Представители международных и региональных организаций, занимающихся вопросами корпоративной отчетности, представили новую информацию об их деятельности за период, прошедший после двадцать шестой сессии МСУО. |
Many developed country Parties have put in place a wide range of online tools and resources since their fourth national communications. |
После представления своих четвертых национальных сообщений многие Стороны, являющиеся развитыми странами, создали широкий ряд интерактивных инструментов и ресурсов. |
Afghanistan had made great strides since 2001 through its people's perseverance and the support of its international partners. |
За период после 2001 года благодаря настой-чивости народа и при помощи международных партнеров Афганистан добился крупных успехов. |
He described the decade since the 2000 Review Conference as one of stagnation. |
Он охарактеризовал десятилетие, прошедшее после Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, как «десятилетие стагнации». |
The Government has indicated that violent activities in some parts of the country have decreased since the plan was implemented. |
Правительство отмечает снижение насилия в некоторых районах страны после начала осуществления этого плана. |
The sections below focus on Mission activities since the earthquake. |
Нижеследующие разделы посвящены в основном деятельности Миссии в период после землетрясения. |
Starting with the Farakka agreement, since 1974, the rivers in Bangladesh have been dying. |
После заключения Фараккского соглашения - с 1974 года - реки Бангладеш начали гибнуть. |
The scope of the report covers the time frame since the conclusion of the seventh Review Conference held in 2005. |
Доклад охватывает период после завершения Конференции по рассмотрению действия Договора, состоявшейся в 2005 году. |
It is regrettable that since the adoption of a programme of work in 2009 the actual negotiations has yet to start. |
К сожалению, после принятия программы работы в 2009 году реальные переговоры еще не начинались. |
Tensions are still present but have taken the backstage since the elections. |
Напряженность в этом районе сохраняется, однако после проведения выборов ее уровень снизился. |
Both parties to the Comprehensive Peace Agreement have placed further constraints on the freedom of movement of UNMIS since the previous reporting period. |
Обе стороны Всеобъемлющего мирного соглашения после предоставления моего последнего доклада продолжали налагать ограничения на свободу передвижения МООНВС. |
Training activities have not recommenced since the earthquake, in part because the Police Academy was being used by parliamentarians until mid-August. |
Учебная деятельность после землетрясения не возобновилась отчасти из-за того, что помещение Полицейской академии используется парламентариями до середины августа. |
A total of seven proposals on a national defence strategy have been presented by participants in the national dialogue since it reconvened in 2008. |
После возобновления национального диалога в 2008 году его участниками было представлено в общей сложности семь предложений, касающихся национальной стратегии обороны. |
Four MEAs had been ratified in the period since the first review. |
За период после проведения первого обзора ратифицировано 4 МПС. |
The vast majority of SPE type activity in Ireland has arisen since the establishment of the Financial Services Centre. |
Подавляющее большинство видов деятельности СЮЛ в Ирландии возникло после создания этого центра. |
Promoting disability-inclusive development in Africa is one of the priority areas that I have been working on since my appointment. |
Поощрение учитывающего интересы инвалидов развития в Африке является одной из приоритетных областей, над которой я работал после моего назначения. |
In the relatively short time since February 2010, I have strived to fulfil my mandate as the Special Rapporteur on Disability. |
В относительно короткий период времени после февраля 2010 года я старался выполнять возложенный на меня мандат в качестве Специального докладчика по проблемам инвалидов. |
Neuroscience since Beijing has shown that women respond to stress differently than men. |
Нейробиологические исследования, проведенные после Конференции в Пекине, показали, что женщины реагируют на стресс иначе, чем мужчины. |
World production has not become more sustainable since the adoption of the Johannesburg Plan of Implementation. |
Мировое производство не стало более устойчивым после принятия Йоханнесбургского плана выполнения решений. |
The number of children of primary school age who are out of school has dropped by 33 million since 1999. |
Число детей начального школьного возраста, которые не посещают школу, снизилось на ЗЗ миллиона после 1999 года. |
The amount of forest area within protected-area systems has increased by nearly 63 million hectares since 2000. |
После 2000 года площадь лесного массива в системе охраняемых территорий увеличилась почти на 63 млн. гектаров. |
Such doubts are ever more increasing since Russia dispatched its investigation team to the site of the incident. |
Эти сомнения еще более усилились, после того как Россия направила на место происшествия свою следственную группу. |