| The present report also emphasizes that a number of important developments have taken place since the launch of the post-2015 development process. | В настоящем докладе также подчеркивается, что с момента начала реализации процесса развития после 2015 года произошел ряд важных событий. |
| It provides a brief overview of mandate activities since the submission of the previous report to the Assembly. | В нем представлен краткий обзор деятельности в рамках осуществления мандата в период после представления Ассамблее предыдущего доклада. |
| The Commission noted that some significant developments relating to the review had occurred since its previous session. | Комиссия отметила, что после проведения ее предыдущей сессии произошли некоторые важные события, связанные с проведением пересмотра. |
| [19] Col. Mutebutsi has been in Rwanda since 2004, following his brief takeover of Bukavu. | [19] С 2004 года, после непродолжительного захвата Букаву, полковник Мутебутси находится в Руанде. |
| The Panel notes that since May 2011 some reports have been submitted months after the inspection was conducted. | Группа отмечает, что с мая 2011 года некоторые сообщения представлялись спустя несколько месяцев после проведения досмотра. |
| Article 16 of the Nationality Act prohibited naturalized citizens from holding public office until five years had elapsed since their acquisition of Qatari citizenship. | Статья 16 Закона о гражданстве запрещает натурализованным гражданам занимать государственные должности в течение пяти лет после приобретения гражданства Катара. |
| The Government has since reiterated its plan to establish a special unit for diplomatic security. | После этого правительство вновь заявило о намерении создать специальное подразделение для обеспечения безопасности дипломатических работников. |
| This is the third extension since the Government launched the border operation in June 2012. | Это третье продление после того, как правительство в июне 2012 года приступило к осуществлению данной пограничной операции. |
| Some of the announced measures elicited concerns of constricting political space, but have since been rescinded. | Ряд объявленных мер вызвал обеспокоенность в плане ограничения политической свободы, однако после этого они были отменены. |
| Eighteen months since its adoption, however, limited progress has been made in the implementation of the vast majority of the provisions. | Однако спустя 18 месяцев после его принятия в осуществлении огромного большинства положений достигнут лишь ограниченный прогресс. |
| The local Red Cross reported that at least 119 people were killed since the fall of the former government. | Местный Красный Крест сообщил, что после падения прежнего правительства убито как минимум 119 человек. |
| Appreciation was conveyed to the Commission for its expeditious work since the twenty-second Meeting of States Parties. | Комиссии была выражена признательность за оперативную работу, проделанную после двадцать второго совещания государств-участников. |
| 10.2 In the course of the half-century since the disaster, alternative explanations have proliferated. | 10.2 За полвека, минувших после катастрофы, получили распространение альтернативные объяснения. |
| To date, a total of 472 children and youth have been discharged from the military since the signing of the joint action plan. | После подписания плана действий на сегодняшний день из армии было демобилизовано в общей сложности 472 ребенка и подростка. |
| I was privileged to visit Kigali to highlight the country's progress since that tragedy. | Я имел честь нанести визит в Кигали для того, чтобы показать всему миру успехи, которых добилась страна после этой трагедии. |
| In Somalia, the establishment of a new political mission in Mogadishu for the first time since 1995 was an important milestone. | В Сомали создание, впервые после 1995 года, новой политической миссии в Могадишо стало весьма важным событием. |
| International courts and tribunals, on the other hand, have since the adoption of the Vienna Convention mostly refrained from recognizing this possibility. | Международные суды и трибуналы, с другой стороны, после принятия Венской конвенции в основном воздерживались от признания такой возможности. |
| Other members pointed out that the economic situation had changed significantly since the introduction of the adjustment in 1986. | Другие члены отметили, что экономическая ситуация существенно изменилась после введения скидки в 1986 году. |
| This represents an increase of at least 85,000 settlers since the issuance by the International Court of Justice of its landmark opinion. | Это представляет собой увеличение по крайней мере на 85000 поселенцев после издания Международным судом его исторического заключения. |
| Work undertaken since the update to the eleventh annual progress report in February 2014 was performed on budget and on schedule. | Работа, проделанная после опубликования уточнения к одиннадцатому ежегодному докладу в феврале 2014 года, осуществлялась по графику и в рамках бюджета. |
| It has met nine times, including once since the publication of the eleventh annual progress report. | Консультативный совет собирался в общей сложности девять раз, в том числе один раз после опубликования одиннадцатого ежегодного доклада о ходе осуществления. |
| The pace of activities in the Area has continued to increase since the eighteenth session. | В период после восемнадцатой сессии темпы деятельности в Районе продолжали расти. |
| As noted in the Doha Declaration, numerous challenges have emerged since the adoption of the Monterrey Consensus. | Как отмечалось в Дохинской декларации, в период после принятия Монтеррейского консенсуса возникли многочисленные проблемы. |
| The Special Rapporteur commends the 15 amnesties granted to prisoners since the establishment of the new Government. | Специальный докладчик положительно оценивает 15 амнистий, предоставленных заключенным за период после образования нового правительства. |
| Sierra Leone has successfully conducted three peaceful and credible elections since emerging from war, anchoring democratic institutions and inclusive politics. | За время после выхода из войны в Сьерра-Леоне были успешно проведены трое мирных и заслуживающих доверия выборов, закрепивших демократические институты и всеохватную политику. |