Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Since - После"

Примеры: Since - После
He's been so kind to me since... since what happened to Ligeia. Он был так добр ко мне, после того после того, что произошло с Лиджией.
A recent World Bank study tells us that 19 million people have died in international and civil wars since 1945 - since the founding of this Organization. Проведенное недавно Всемирным банком исследование показывает, что 19 миллионов человек погибли в международных и гражданских войнах после 1945 года - с момента основания Организации.
And it's not like your alter ego can kill me, not since the SCPD put me in protective custody since the Green Arrow slaughtered my wife. К тому же, твоё альтер-эго не может убить меня, ведь полиция обеспечила мне охрану после того, как Зелёная Стрела убил мою жену.
Concern persists, however, since some four months have passed since the announcement of the establishment of a new government Department for Relations with the Tribunal. Тем не менее сохраняется обеспокоенность, поскольку прошло примерно четыре месяца после объявления о создании нового государственного департамента по связям с Трибуналом.
It was not yet possible to present results since time was too short since data submission to validate all data. Представить результаты пока невозможно, поскольку после представления данных имелось слишком мало времени для проверки всех данных.
However, since no executions have taken place since the coup and the last execution was in 1981, the Gambia is categorized as abolitionist de facto. Тем не менее, поскольку после переворота ни один смертный приговор не был приведен в исполнение, а последняя казнь состоялась в 1981 году, Гамбия относится к категории аболиционистов де-факто.
Furthermore, since 4 years have elapsed since the events occurred, it is not in a position to look into the case. Кроме того, поскольку после известных событий прошло четыре года, государство-участник не имеет возможности расследовать это дело.
It is these hopes that have guided us since independence, especially since the historic conference in Tangiers in 1958. Именно этими надеждами мы руководствовались со времени получения независимости, особенно после исторической конференции в Танжере в 1958 году.
The housing stock is very new in general, since about 60 per cent of all dwellings have been built since 1970. В целом жилой фонд состоит из нового жилья, поскольку около 60% всех жилых домов были построены после 1970 года.
This issue has been promoted by the General Assembly since 1974 and has been adopted in consensus resolutions since 1980. Генеральная Ассамблея оказывает содействие этому вопросу начиная с 1974 года, а после 1980 года по нему консенсусом принимаются соответствующие резолюции.
24 States have reported that they have provided funding for international cooperation and assistance since entry into force of the Convention, 18 of them in reports or statements since the 3MSP. После вступления Конвенции в силу 24 государства сообщили о том, что ими было предоставлено финансирование на нужды международного сотрудничества и помощи, 18 из них - в докладах и заявлениях после СГУ-3.
Say he's got the best arm of any kid in Bon Temps since... Well, since you. Говорят, среди пацанов в Бон Там у него лучший бросок после... ну, после тебя.
These types of schools were established since 1985 for poor students of less developed regions in middle and secondary levels and they were increased since 2001. Школы этой категории начали создаваться с 1985 года для бедных учащихся менее развитых районов на уровне неполного и полного среднего образования, а после 2001 года их количество увеличилось.
As explained in prior sections, the Group established that the level of fraudulent mineral exports to neighbouring States has escalated significantly since 2008 and particularly since the rapprochement between Kinshasa and Kigali since January 2009. Как было пояснено в предыдущих разделах, Группа установила, что с 2008 года уровень экспорта в соседние государства с помощью мошенничества значительно возрос, особенно с января 2009 года после сближения Киншасы и Кигали.
There has been no major revision of the homepage since the previous report, apart from one or two textual updates and additions since 2011. За период после предыдущего доклада она не подвергалась серьезной модификации, если не считать одного-двух текстовых обновлений и дополнений, внесенных с 2011 года.
While the absolute size of the world's population has grown substantially since the Cairo Conference, the annual increase in that population has been declining since the late 1960s. Хотя в абсолютном выражении численность мирового населения значительно возросла после Каирской конференции, ежегодные темпы прироста населения снижаются с конца 1960х.
The United Kingdom had, since the end of the cold war, reduced the explosive power of its nuclear forces by more than 70 per cent, and had completely dismantled its Chevaline warheads since 2000. С момента окончания холодной войны Соединенное Королевство сократило более чем на 70 процентов суммарную мощность своего ядерного оружия и после 2000 года полностью уничтожило боеголовки «Шевалин».
Figures currently available show that since the legalization, the number of interruptions of pregnancy in Switzerland has not increased; on the contrary, it has even decreased slightly since 2002. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что со времени принятия закона количество случаев прерывания беременности в Швейцарии не увеличилось, а, напротив, несколько снизилось после 2002 года.
10.3 The organization of an international conference on the Great Lakes region has been a recurrent idea since at least the early 1990s and in particular since the 1994 Rwandan genocide. 10.3 Идея организации международной конференции по району Великих озер неоднократно высказывалась, по крайней мере, с начала 90х годов, причем особенно часто после геноцида в Руанде в 1994 году.
The Board recognized that the budgetary and management responsibilities related to both these posts have increased substantially since 1992, when the posts were last classified and especially since the completion of the Fund's major ICT re-engineering effort. Правление признало, что бюджетные и управленческие обязанности, выполняемые сотрудниками на этих должностях, существенно расширились за период с 1992 года, когда эти должности последний раз классифицировались, и особенно после завершения крупной кампании по перепроектированию ИКТ Фонда.
The humanitarian assistance and emergency rehabilitation component has since been phased out as of 31 December 2000 since East Timor could no longer be considered to be experiencing a humanitarian crisis. Компонент гуманитарной помощи и восстановления после чрезвычайных ситуаций был поэтапно ликвидирован к 31 декабря 2000 года, поскольку Восточный Тимор нельзя более рассматривать как территорию, переживающую гуманитарный кризис.
It is nevertheless pleased to have been able to resume a dialogue with the State party, since eight years have passed since its consideration of the previous report. Комитет, тем не менее, с удовлетворением констатирует возобновление диалога с государством-участником спустя восемь лет после рассмотрения предшествующего доклада.
It is her first release since the greatest hits compilation Ultimate Kylie (2004), and her first studio album since Body Language (2003). Первый релиз после сборника хитов Ultimate Kylie (2004) и студийного альбома Body Language (2003).
I haven't been in here since... since it happened. Я не заходила сюда после того... после того как все случилось.
Clearer language must be used, since it was apparent that there had been cases of non-compliance with the Treaty during the period since 1995; otherwise, the paragraph should be deleted. Необходимо использовать более четкие формулировки, поскольку очевидно, что в период после 1995 года имели место случаи несоблюдения Договора; в противном случае этот пункт следует исключить.