Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Since - После"

Примеры: Since - После
First, no real progress has taken place since the high-level meeting, and the situation here in Geneva remains deadlocked. Во-первых, после совещания высокого уровня не достигнуто никакого реального прогресса, и ситуация здесь, в Женеве, остается тупиковой.
It is worth noting that since the previous visit, many developments have occurred in Haiti. Следует отметить, что после последней поездки в Гаити произошло множество событий.
A series of inter-connected initiatives to strengthen the national machinery has taken place since the submission of the previous report. После представления предыдущего доклада был осуществлен ряд взаимосвязанных инициатив по укреплению национального механизма.
There has been little change in this matter since 2000. После 2000 года никакой существенной эволюции в этом вопросе не наблюдалось.
An update of progress that has been made since 2005 is documented as follows. Обновленные данные о прогрессе, достигнутом после 2005 года, представлены ниже.
The officers have since been reinstated. После этого эти сотрудники были восстановлены.
In the water sector, the amount of leveraged funds has been very high since the agreements were reached with regional banks. В секторе водоснабжения объем мобилизованных средств особенно повысился после заключения соглашений с региональными банками.
Of the 40 commodity profiles, only 23 are complete, and few profiles have been updated since their first version. Из 40 товарных обзоров завершены только 23, и лишь немногие обзоры были обновлены после выхода первой версии.
There has been a change in structure as well as mandate since the UNCTAD XII Accra Conference. После двенадцатой сессии ЮНКТАД в Аккре были пересмотрены структура и мандат.
The Meeting appreciated that tangible progress had been made since the high-level meeting of 2006. На заседании была дана высокая оценка реальному прогрессу, достигнутому после заседания высокого уровня 2006 года.
In the short time since their adoption, the above Acts have been extensively amended. Несмотря на незначительный отрезок времени, прошедший после принятия указанных законов, их положения подверглись многим изменениям.
Major results had been achieved under the Convention since its adoption 30 years earlier. За период, минувший после принятия Конвенции 30 лет назад, были достигнуты важные результаты.
The incidence of natural disasters has increased fivefold since the 1970s. За время, прошедшее после 1970х годов, частотность возникновения стихийных бедствий выросла в пять раз.
Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, participated in cluster groups in all disasters since tsunami. Управление по координации гуманитарных вопросов: участие в тематических рабочих группах по всем стихийным бедствиям, произошедшим после цунами.
However, there has been a gap in engagement since the project, while second generation challenges have emerged. Однако после завершения проекта имел место пробел в осуществлении деятельности, когда возникли проблемы второго поколения.
The Panel's 2009 report on this matter reviews changes that have occurred since its previous report. В докладе Группы за 2009 год, посвященном данному вопросу, рассматриваются изменения, которые произошли за период после подготовки ее предыдущего доклада.
The Board of Auditors representative provided a brief response, highlighting progress made since the report was issued. Представитель Комиссии ревизоров кратко ответил на поставленные вопросы, отметив прогресс, достигнутый после выхода последнего доклада.
Quarterly statistics on Enterprise openings and closures are actually produced from legal unit data since these statistics are published very soon after registration. Ежеквартальные статистические данные об открытии и закрытии предприятий в настоящее время составляются на основе данных о юридических единицах, поскольку эта статистика публикуется вскоре после регистрации.
The author claims that she has had many health problems since her detention in such conditions. Автор утверждает, что после содержания в таких условиях у нее появилось много проблем со здоровьем.
The Law has been well received by the public since the first days of its adoption. С первых дней после его принятия Закон был хорошо воспринят общественностью.
The Task Force noted that there was not much additional evidence had emerged since conclusions summarized in its tenth report. Целевая группа отметила, что после кратких выводов, сформулированных в ее десятом докладе, дополнительных данных получено немного.
He noted that much had changed since the first session of the Ad Hoc Group of Experts in November 2007. Он отметил, что после первой сессии Специальной группы экспертов в ноябре 2007 года многое изменилось.
However, since the release of the Bruntland report, sustainable development has been interpreted by many according to their own specific interests. Однако после опубликования доклада Брунтланд устойчивое развитие стало толковаться многими в соответствии с их собственными конкретными интересами.
Under an OSCE-led initiative, Aarhus Centres had been established in seven countries since 2002. После 2002 года в рамках инициативы, осуществляемой под руководством ОБСЕ, орхусские центры были созданы в семи странах.
In Darfur, attacks and other crimes against humanitarian workers have constantly increased since the international aid effort intensified four years ago. В Дарфуре число нападений и совершаемых иных преступлений в отношении сотрудников гуманитарных организаций постоянно увеличивалось после того, как международное сообщество активизировало четыре года назад свои усилия в области оказания помощи.