In addition, there had been agreement on further improvements since the 2011 meeting in other important areas such medical support. |
Кроме того, была достигнута договоренность в отношении внесения дальнейших улучшений после сессии 2011 года в другие важные области, такие как медицинское обеспечение. |
Its caseload had grown considerably since 2009, and it continued to face challenges in responding to the high volume of requests. |
Его рабочая нагрузка значительно выросла после 2009 года, и он продолжает сталкиваться с проблемами в ходе рассмотрения большого количества просьб. |
This was the first formal meeting of all political parties since the 2010 elections. |
Это была первая официальная встреча всех политических партий после выборов 2010 года. |
The mistrust that has developed since the 2010 general elections, which were boycotted by the opposition, continues to heighten tensions. |
Из-за обстановки недоверия, сложившейся после всеобщих выборов 2010 года, которые бойкотировались оппозицией, продолжает обостряться напряженность. |
France welcomed efforts by the Congo since the first UPR cycle. |
Франция приветствовала усилия, которые Конго прилагало после первого цикла УПО. |
There has been little improvement in the fight against impunity since the High Commissioner's last report. |
За период, истекший после представления Верховным комиссаром последнего доклада, в сфере борьбы с безнаказанностью не было достигнуто значимых успехов. |
After the approval of its administrative by-laws, the focal point has been active since 2011. |
Координатор, после утверждения его административного регламента, приступил к своей деятельности начиная с 2011 года. |
K. Non discrimination measures since the review |
К. Меры по борьбе с дискриминацией, принятые в период после предыдущего обзора |
Many of the abductees reported not having been questioned since the moment they were captured. |
По имеющимся сведениям, многие из похищенных так и не были допрошены за период после своего задержания. |
He has been detained since September 1992, following a grossly unfair trial. |
После явно несправедливого судебного разбирательства он содержится под стражей с сентября 1992 года. |
The campaign was launched partly to respond to the first polio outbreak since polio was eradicated in 2007. |
Проведение кампании отчасти было обусловлено первой вспышкой полиомиелита после его искоренения в 2007 году. |
The Group notes that M23 recruitment in Rwanda has decreased since the dismantling of Ntaganda's recruitment network. |
Группа отмечает, что после свертывания сети вербовки Нтаганды количество завербованных Движением в Руанде новобранцев уменьшилось. |
The proposals have since been widely adopted by the Libyan defence sector as a blueprint for moving forward. |
После этого данные предложения были в основном одобрены Вооруженными силами Ливии в качестве плана на предстоящий период. |
The Bolivarian Republic of Venezuela noted the significant progress made since the 1992 Peace Agreements. |
Боливарианская Республика Венесуэла отметила значительный прогресс, достигнутый после подписания в 1992 году мирных соглашений. |
Mexico recognized the efforts made since the first UPR cycle, particularly the new Constitution and the holding of elections. |
Мексика признала усилия, предпринятые после первого цикла УПО, в частности принятие новой Конституции и проведение выборов. |
It has handled a number of complaints since it became operational. |
После начала своего функционирования он разобрался с рядом жалоб. |
During the voluntary repatriation process more than 300 thousand Angolan refugees have returned home since 2002. |
В ходе процесса добровольной репатриации в страну после 2002 года вернулось более 300000 ангольских беженцев. |
Unfortunately, the situation in the occupied regions of Georgia had deteriorated since the so-called presidential elections. |
К сожалению, после проведения так называемых президентских выборов ситуация на оккупированных территориях Грузии ухудшилась. |
Any fair assessment of the overall human rights situation in his country would recognize the huge progress achieved since 2011. |
В рамках любой справедливой оценки общего положения с правами человека в его стране будет признан колоссальный прогресс, достигнутый после 2011 года. |
The quality and precision of the information in existing List entries have improved significantly since the split of the sanctions regime in 2011. |
После разделения режима санкций в 2011 году качество и точность информации в существующих позициях перечня значительно улучшились. |
Nonetheless, significant progress had been made towards restoring stability in Somalia since Al-Shabaab had been expelled from several strategic locations in the country. |
Тем не менее был достигнут значительный прогресс в восстановлении стабильности в Сомали, после того как движение «Аш-Шабааб» было изгнано из нескольких стратегических пунктов в стране. |
They have since returned to their homes following a ceasefire agreement between representatives of the two tribes. |
К настоящему времени они уже вернулись в свои дома после подписания соглашения о прекращении огня между этими двумя племенами. |
Somalia is continuing on the path of political progress since the advent of the new administration of President Hassan Sheikh Mohamud. |
В период после формирования новой администрации президента Хасана Шейха Мохамуда Сомали продолжает движение по пути политического прогресса. |
The Sudan commended the Gambia's positive engagement with the UPR process and was encouraged by the information provided since the first cycle. |
Судан высоко оценил позитивное участие Гамбии в процессе УПО и выразил удовлетворение информацией, представленной после завершения первого цикла. |
Mexico welcomed the adoption of international instruments since the first cycle of the UPR. |
Мексика приветствовала принятие международно-правовых документов за время, прошедшее после первого цикла УПО. |