Reportedly, illegal mineral exports to neighbouring States have significantly increased since 2008, particularly since the rapprochement between Kinshasa and Kigali in January 2009. |
По сообщениям, экспорт незаконно добытого минерального сырья в соседние государства существенно возрос с 2008 года, особенно после сближения Киншасы и Кигали в январе 2009 годы. |
NCOPS has since held quarterly meetings since its establishment in 2001. |
После своего создания в 2001 году ГКПС проводит ежеквартальные заседания. |
She noted the growing recognition of the value of access to information laws since out of 68 countries currently with such laws, 56 have adopted them since 1992 and 36 since 2000. |
Она отметила растущее признание важности законов о доступе к информации, поскольку из 68 стран, в которых в настоящее время существуют такие законы, 56 приняли их после 1992 года и 36 - после 2000 года. |
Not since I sent her away. |
После того, как я прогнал ее, - нет. |
Contacts have continued since with the goal of supporting regional disarmament measures. |
После этого продолжались контакты с соответствующими сторонами в целях оказания поддержки региональным мерам по разоружению. |
Agrarian reform had been a government priority particularly since the violent incidents in rural areas. |
Аграрная реформа относится к числу приоритетных направлений деятельности правительства, особенно после жестоких столкновений, имевших место в сельских районах. |
No other similar convictions have since been reported. |
Никаких других сообщений об осуждении сотрудников полиции после этого не поступало. |
Regarding State liability, developments have been limited since 1992. |
Что касается ответственности государств, то изменения в этой области после 1992 года были ограниченными. |
Non-governmental organizations have generally committed increased resources to national population activities since the Conference. |
Неправительственные организации в целом выделяли растущий объем ресурсов на цели национальных мероприятий в области народонаселения после проведения Конференции. |
It includes only information on recent developments reported since the 1996 review. |
В него лишь добавлена информация в отношении последних изменений, о которых стало известно после подготовки обзора за 1996 год. |
However, things have moved on considerably since that report was submitted. |
Однако, после того, как доклад был представлен, ситуация в стране существенно изменилась. |
Reportedly, RCD, RPA and Burundian forces have since retaken this strategic location. |
Согласно сообщениям, уже после этих событий КОД, ПРА и бурундийские войска вновь захватили этот стратегический пункт. |
The present report concentrates on developments since the October briefings. |
Настоящий доклад сосредоточен в основном на событиях, которые произошли после брифингов, проведенных в октябре. |
Qualified investigators have since been recruited and are now in post. |
После ее вынесения были набраны квалифицированные следователи, которые в настоящее время выполняют возложенные на них обязанности. |
Violence in Mogadishu has escalated since the Ethiopian troops arrived in December 2006. |
Масштабы насилия в Могадишо возросли после прибытия в этот город эфиопских войск в декабре 2006 года. |
Several delegations made reference to country-specific initiatives since the debate in the plenary. |
Несколько делегаций упомянули инициативы в отношении конкретных стран, выдвинутые после проведения прений на пленарном заседании. |
International cooperation to monitor precursors has increased significantly since 1998. |
После 1998 года отмечается существенное расширение международного сотрудничества в области мониторинга прекурсоров. |
Several key developments since the Second World War point to such a movement. |
О движении в этом направлении свидетельствуют несколько ключевых событий, происшедших за период после второй мировой войны. |
But since the Second World War, other structures are also used. |
Однако в период после окончания второй мировой войны для этих целей также используются и другие структуры. |
Despite progress since UNCED, knowledge of biodiversity remains very limited. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в период после проведения ЮНСЕД, знания о биологическом разнообразии остаются весьма ограниченными. |
Experience since 1992 has reinforced the need for such an approach. |
Опыт, накопленный в период после 1992 года, еще более убедительно свидетельствует о необходимости такого подхода. |
Documentation concerning specific health and environment linkages have been prepared since Rio. |
За время, прошедшее после Конференции в Рио-де-Жанейро, подготовлены материалы, в которых рассматриваются конкретные связи между здоровьем населения и состоянием окружающей среды. |
Timor-Leste has made remarkable progress since its independence. |
За время, прошедшее после получения независимости, Тимор-Лешти добился впечатляющих успехов. |
Nine investment guides have been produced for LDCs since UNCTAD XI. |
За период, прошедший после ЮНКТАД XI, для НРС было подготовлено девять инвестиционных справочников. |
All clusters have met at least once since October 2002. |
За время, прошедшее после октября 2002 года, совещания в рамках всех тематических направлений проводились по крайней мере один раз. |