| She commended the work that has been accomplished by UNCTAD since Brussels. | Оратор с удовлетворением отметила работу, проделанную ЮНКТАД после Брюссельской конференции. |
| Environmental mercury levels have increased considerably since the onset of the industrial age. | После вступления мира в индустриальную эру уровни содержания ртути в окружающей среде значительно повысились. |
| Regional air carriers have registered as much as a 45 per cent fall in passenger load since 11 September. | После 11 сентября произошло существенное, почти на 45 процентов, сокращение объема пассажирских перевозок региональными авиакомпаниями. |
| Despite occasional difficulties, the cooperation of RUF with the disarmament programme since 18 May has been encouraging. | Несмотря на отдельные трудности, сотрудничество ОРФ в реализации программы разоружения в период после 18 мая вселяет надежду. |
| The Department of Public Information noted that since the completion of the audit, its Programme Support Section has been strengthened. | Департамент общественной информации отметил, что в период после завершения ревизии его Секция поддержки программ была укреплена. |
| The Working Party was informed by the secretariat of developments since its ninety-fifth session. | Секретариат проинформировал Рабочую группу об изменениях, происшедших за период после ее девяносто пятой сессии. |
| The Working Party will be informed about the developments in the area of transport, environment and health since its thirty-seventh session. | Рабочая группа будет проинформирована об изменениях в области транспорта, окружающей среды и охраны здоровья, происшедшие в период после ее тридцать седьмой сессии. |
| In many ways, the period since the adoption of MYFF has not been ideal for the implementation of UNFPA programmes. | Во многих отношениях период, прошедший после принятия МРФ, не был идеальным с точки зрения осуществления программ ЮНФПА. |
| In the case of Abkhazia, that support had been expressed in all resolutions of the Security Council since 1993. | В отношении Абхазии эта поддержка нашла свое отражение во всех резолюциях Совета Безопасности, принятых после 1993 года. |
| A year has passed since the Security Council held its first open discussion on the issue of HIV/AIDS. | Прошел год после того, как Совет Безопасности провел свою первую открытую дискуссию по вопросу о ВИЧ/СПИДе. |
| In all the cases under review there have been significant developments since the issuance and consideration of the Unit's reports by the various legislative bodies. | После выпуска докладов Группы и их рассмотрения различными директивными органами во всех рассматриваемых областях происходили существенные изменения. |
| The majority acknowledged that discernable progress had been made since the Security Council's last visit in April 2000. | Большинство участников признало, что был достигнут заметный прогресс после последнего посещения Советом Безопасности в апреле 2000 года. |
| The 1990s meant for Cuba the most difficult economic period since the Revolution in 1959. | После революции 1959 года самым сложным периодом для экономики Кубы стали 90 - е годы. |
| This explains why the provisions contained in that draft have required further work since 1991. | Именно по этой причине положения упомянутого проекта потребовали доработки после 1991 года. |
| That approach has been maintained in some schemes adopted since 1995. | Этот подход сохранен и в некоторых схемах, появившихся после 1995 года. |
| The responses of States over the two reporting periods show a marked improvement in the control of precursors since 1998. | Ответы государств за оба отчетных периода свидетельствуют о заметном улучшении положения в области контроля над прекурсорами после 1998 года. |
| Third, UNCTAD had accumulated considerable experience in the past on trade negotiations support, especially since 1995. | В-третьих, ЮНКТАД накопила в прошлом значительный опыт в деле оказания поддержки в проведении торговых переговоров, особенно после 1995 года. |
| Feedback on UNCTAD's analytical publications since UNCTAD X was generally positive. | Отклики, касающиеся аналитических публикаций ЮНКТАД после ЮНКТАД Х, были в целом позитивными. |
| More than 100 countries have received such advisory services since UNCED. | После ЮНСЕД такую консультативную помощь получили более 100 стран. |
| There is another important security aspect that has become particularly significant since the 11 September incident. | Есть еще одни важный аспект безопасности, который становится особенно значительным после инцидента 11 сентября. |
| We believe that Timor has been going through a difficult period of transition since the 1999 referendum. | Мы считаем, что после референдума 1999 года Тимор переживает трудный переходный период. |
| Negotiations between the parties have been broken off since the Tabah meeting, and a climate of deep-seated suspicion and even hatred prevails. | После встречи в Табе прерваны переговоры между сторонами и сформировалась атмосфера глубоко укоренившейся подозрительности и даже ненависти. |
| Additional funds have been raised since 2000. | После 2000 года были получены дополнительные финансовые средства. |
| The tourism industry has increased since independence and with the establishment of nature reserves and parks. | Туризм значительно расширился после получения независимости и в результате создания природных заповедников и парков. |
| My delegation believes that the security situation in Somalia, since the installation of the TNG, has improved in many ways. | Моя делегация считает что ситуация в области безопасности в Сомали, после создания ПНП, улучшилась по многим показателям. |