She commended the work that has been accomplished by UNCTAD since Brussels. |
Оратор с удовлетворением отметила работу, проделанную ЮНКТАД после Брюссельской конференции. |
Environmental mercury levels have increased considerably since the onset of the industrial age. |
После вступления мира в индустриальную эру уровни содержания ртути в окружающей среде значительно повысились. |
Regional air carriers have registered as much as a 45 per cent fall in passenger load since 11 September. |
После 11 сентября произошло существенное, почти на 45 процентов, сокращение объема пассажирских перевозок региональными авиакомпаниями. |
Despite occasional difficulties, the cooperation of RUF with the disarmament programme since 18 May has been encouraging. |
Несмотря на отдельные трудности, сотрудничество ОРФ в реализации программы разоружения в период после 18 мая вселяет надежду. |
The Department of Public Information noted that since the completion of the audit, its Programme Support Section has been strengthened. |
Департамент общественной информации отметил, что в период после завершения ревизии его Секция поддержки программ была укреплена. |
The Working Party was informed by the secretariat of developments since its ninety-fifth session. |
Секретариат проинформировал Рабочую группу об изменениях, происшедших за период после ее девяносто пятой сессии. |
The Working Party will be informed about the developments in the area of transport, environment and health since its thirty-seventh session. |
Рабочая группа будет проинформирована об изменениях в области транспорта, окружающей среды и охраны здоровья, происшедшие в период после ее тридцать седьмой сессии. |
In many ways, the period since the adoption of MYFF has not been ideal for the implementation of UNFPA programmes. |
Во многих отношениях период, прошедший после принятия МРФ, не был идеальным с точки зрения осуществления программ ЮНФПА. |
In the case of Abkhazia, that support had been expressed in all resolutions of the Security Council since 1993. |
В отношении Абхазии эта поддержка нашла свое отражение во всех резолюциях Совета Безопасности, принятых после 1993 года. |
A year has passed since the Security Council held its first open discussion on the issue of HIV/AIDS. |
Прошел год после того, как Совет Безопасности провел свою первую открытую дискуссию по вопросу о ВИЧ/СПИДе. |
In all the cases under review there have been significant developments since the issuance and consideration of the Unit's reports by the various legislative bodies. |
После выпуска докладов Группы и их рассмотрения различными директивными органами во всех рассматриваемых областях происходили существенные изменения. |
The majority acknowledged that discernable progress had been made since the Security Council's last visit in April 2000. |
Большинство участников признало, что был достигнут заметный прогресс после последнего посещения Советом Безопасности в апреле 2000 года. |
The 1990s meant for Cuba the most difficult economic period since the Revolution in 1959. |
После революции 1959 года самым сложным периодом для экономики Кубы стали 90 - е годы. |
This explains why the provisions contained in that draft have required further work since 1991. |
Именно по этой причине положения упомянутого проекта потребовали доработки после 1991 года. |
That approach has been maintained in some schemes adopted since 1995. |
Этот подход сохранен и в некоторых схемах, появившихся после 1995 года. |
The responses of States over the two reporting periods show a marked improvement in the control of precursors since 1998. |
Ответы государств за оба отчетных периода свидетельствуют о заметном улучшении положения в области контроля над прекурсорами после 1998 года. |
Third, UNCTAD had accumulated considerable experience in the past on trade negotiations support, especially since 1995. |
В-третьих, ЮНКТАД накопила в прошлом значительный опыт в деле оказания поддержки в проведении торговых переговоров, особенно после 1995 года. |
Feedback on UNCTAD's analytical publications since UNCTAD X was generally positive. |
Отклики, касающиеся аналитических публикаций ЮНКТАД после ЮНКТАД Х, были в целом позитивными. |
More than 100 countries have received such advisory services since UNCED. |
После ЮНСЕД такую консультативную помощь получили более 100 стран. |
There is another important security aspect that has become particularly significant since the 11 September incident. |
Есть еще одни важный аспект безопасности, который становится особенно значительным после инцидента 11 сентября. |
We believe that Timor has been going through a difficult period of transition since the 1999 referendum. |
Мы считаем, что после референдума 1999 года Тимор переживает трудный переходный период. |
Negotiations between the parties have been broken off since the Tabah meeting, and a climate of deep-seated suspicion and even hatred prevails. |
После встречи в Табе прерваны переговоры между сторонами и сформировалась атмосфера глубоко укоренившейся подозрительности и даже ненависти. |
Additional funds have been raised since 2000. |
После 2000 года были получены дополнительные финансовые средства. |
The tourism industry has increased since independence and with the establishment of nature reserves and parks. |
Туризм значительно расширился после получения независимости и в результате создания природных заповедников и парков. |
My delegation believes that the security situation in Somalia, since the installation of the TNG, has improved in many ways. |
Моя делегация считает что ситуация в области безопасности в Сомали, после создания ПНП, улучшилась по многим показателям. |