In addition, there has been a sharp reduction since 1994 and 1995 in the level of peacekeeping activity. |
Кроме того, после 1994 и 1995 годов произошло резкое сокращение масштабов деятельности по поддержанию мира. |
Peace has prevailed since the cessation of combat operations on 28 September 1998. |
После прекращения боевых операций 28 сентября 1998 года в крае установился мир. |
The actual achievements of UNITAR during and since the restructuring process have been positive and encouraging. |
Меры, принимавшиеся ЮНИТАР в ходе и после его реорганизации, принесли конструктивные и обнадеживающие результаты. |
The whole area has since been flattened to give way for a widened road junction and a car park. |
Весь участок после этого сравняли с землей, освободив место для расширенной дорожной развязки и автомобильной стоянки. |
Economic performance has improved dramatically since the conclusion of the peace process which culminated in the multi-party elections in 1994. |
После того, как процесс установления мира в Зимбабве завершился проведением в 1994 году многопартийных выборов, экономические показатели резко улучшились. |
The trend towards political and economic stability since 1994 has been consolidated and Mozambique is now undergoing rapid economic and social transformation. |
После 1994 года укрепилась тенденция к достижению политической и экономической стабильности, и в настоящее время в Мозамбике происходят быстрые экономические и социальные преобразования. |
It was reaffirmed by the General Assembly in June 1997 at its special session devoted to appraising progress achieved since 1992. |
Она была подтверждена Генеральной Ассамблеей в июне 1997 года на ее специальной сессии, посвященной оценке прогресса, достигнутого после 1992 года. |
Thus, since the reunification of Yemen in 1990, we have established an institutional infrastructure in that field. |
Поэтому после воссоединения Йемена в 1990 году мы учредили в этой области институциональную инфраструктуру. |
Information would also be provided on new developments, particularly of a legislative nature, since the preparation of the report. |
Будет также представлена информация о новых событиях, которые произошли после подготовки письменного доклада, в частности в законодательной сфере. |
There had been no change since the draft was discussed in 1997. |
Никаких изменений после обсуждения проекта в 1997 году не произошло. |
However, informal consultations had since taken place and the outstanding questions had been resolved. |
Однако после этого были проведены неофициальные консультации и разрешены оставшиеся вопросы. |
It seems that the question of the Bidun could have been settled in the period since independence. |
Как представляется, вопрос "бидунов" мог быть урегулирован после обретения независимости. |
The question of arrest was of particular importance, since the most serious violations of fundamental rights often occurred afterwards. |
Вопрос об арестах имеет важное значение, поскольку наиболее грубые нарушения основных прав во многих случаях совершаются после задержания. |
A brief review of developments since the initial report had been prepared in April 1996 was required. |
З. Следует кратко изложить последние события, которые произошли после составления первоначального доклада, датированного апрелем 1996 года. |
Several attempts had been made to establish an international criminal court since the end of the Second World War. |
Попытки учреждения международного уголовного суда предпринимались уже после окончания второй мировой войны. |
A year has elapsed since the General Assembly began its consideration of this question. |
Прошел год после того, как Генеральная Ассамблея начала рассмотрение этого вопроса. |
There have been some notable achievements since Rio, if somewhat scattered and uneven. |
После Рио-де-Жанейро были существенные достижения, хотя в некотором смысле беспорядочные и неравнозначные. |
Energy has emerged as one of the priority issues since Rio. |
Энергия является одним из приоритетных вопросов после Рио-де-Жанейро. |
Had any legislation been enacted since 1991 specifically prohibiting racial discrimination? |
Были ли приняты какие-либо законы после 1991 года, конкретно запрещающие расовую дискриминацию? |
Yet the public health issues which have emerged since 1990 are to some extent similar to those of the less developed countries. |
Однако проблемы в области общественного здравоохранения, возникшие после 1990 года, в некоторой степени схожи с проблемами менее развитых стран. |
Decisions have since been made not to use optical scanning for data capture for the 2001 Census. |
После этого было принято решение не использовать оптическое сканирование для сбора данных переписи 2001 года. |
The number of divorces in the Russian Federation has been on the decline since 1994. |
После 1994 года число разводов в Российской Федерации сокращается. |
The recent Rwandan refugees of 1994, who have returned to their country of origin since 15 November 1996. |
Новые руандийские беженцы, прибывшие в 1994 году и возвратившиеся в страну происхождения после 15 ноября 1996 года. |
Save the Children has not returned to the area since the evacuation. |
После эвакуации персонал Фонда защиты детей не возвращался в этот район. |
UNIKOM stepped up its monitoring both from the air and on Al Faw peninsula and the situation has since quietened. |
ИКМООНН активизировала свою деятельность по наблюдению как с воздуха, так и на полуострове Фао, после чего обстановка нормализовалась. |