The 2015 elections could either consolidate or unravel the peace consolidation efforts undertaken since the Arusha Accords. |
Выборы 2015 года могут либо консолидировать усилия по упрочению мира, прилагавшиеся после заключения Арушского соглашения, либо расстроить их. |
The Agreement on Trade Facilitation is the first binding multilateral agreement negotiated since the Uruguay Round and addresses some 40 substantive customs procedures. |
Соглашение об упрощении процедур торговли, ставшее первым юридически обязательным многосторонним соглашением, заключенным после Уругвайского раунда, охватывает примерно 40 основных таможенных процедур. |
My father has been in good shape since his operation. |
Мой отец пока что в хорошей форме после операции. |
They haven't seen each other since the divorce. |
Они не видели друг друга после развода. |
It was the first visit of the Special Envoy to the country since taking up his assignment on 1 September 2014. |
Это был первый визит Специального посланника в страну после вступления его в должность 1 сентября 2014 года. |
The Monitoring Group is concerned by the steady militarization of Sool, especially since November 2013. |
Группа контроля обеспокоена постепенной милитаризацией района Соль, особенно после ноября 2013 года. |
This was the first WFP food distribution in northern Abyei since May 2011. |
Это была первая партия продовольствия, поставленная ВПП в Абьей после мая 2011 года. |
While the number of rocket attacks increased notably since my previous report, no casualties were sustained. |
Хотя после представления моего предыдущего доклада ракетные обстрелы заметно участились, они не привели к гибели людей. |
This report is the third of its kind since MINUSMA was established. |
Этот доклад является третьим таким докладом за период после создания МИНУСМА. |
The Group and UNEP have since collaborated to support the United Nations system in implementing this strategy. |
После этого Группа и ЮНЕП наладили сотрудничество по оказанию помощи системе Организации Объединенных Наций в осуществлении этой стратегии. |
POPs GMP data availability and comparability in the CEE region increased since the first phase. |
За время, прошедшее после первого этапа в регионе ЦВЕ, улучшились наличие и сопоставимость данных плана глобального мониторинга по СОЗ. |
While still impressive, it was the lowest annual increase since 2000. |
Будучи впечатляющей, эта цифра, тем не менее, является самым низким годовым показателем роста в период после 2000 года. |
The thematic groups' chairs have since summarized and presented the recommendations from the "hearings" to the entire mediation team. |
После этого председатели тематических групп подготовили резюме и представили рекомендации по итогам «слушаний» посреднической группе полного состава. |
Heightened insecurity since the start of international coalition airstrikes caused a slowdown of deliveries to opposition-controlled rural areas in Idlib and Aleppo. |
Рост напряженности в период после начала воздушной кампании сил международной коалиции повлек за собой замедление поставок в контролируемые оппозицией сельские районы Идлибе и Алеппо. |
After a 12-year gap, Burundi has organized two elections since 2005 and is currently preparing for a third one. |
После 12-летнего перерыва Бурунди дважды с 2005 года организовала выборы, а в настоящее время готовится к третьим. |
There has been no progress since the 2011 Constitutional Act on the Judicial System and the Status of Judges. |
После принятия Закона "О судебной системе и статусе судей" 2011 года никакого прогресса не достигнуто. |
The number of incidents reported since it has come into force has decreased, which reflects broad acceptance. |
Число сообщений об инцидентах после вступления закона в силу уменьшилось, что является признаком его широкого общественного принятия. |
He was then arbitrarily detained and has been held incommunicado ever since his arrest on 17 September 1995. |
После его ареста 17 сентября 1995 года его произвольно содержали под стражей в тайном месте. |
2.14 The complainant also indicated in the appeal that, since her arrival in Switzerland, she had had several breakdowns. |
2.14 Заявитель в своей жалобе также указала, что после прибытия в Швейцарию у нее было несколько нервных срывов. |
Three additional conferences have been held since 2003. |
После 2003 года состоялись еще три конференции. |
MLIT has been promoting the development of next generation EFVs to replace current heavy-duty diesel vehicles since Fiscal Year 2002. |
МГЗИТТ стимулирует разработку нового поколения ЭТС для замены эксплуатируемых в настоящее время большегрузных дизельных транспортных средств, изготовленных после 2002 года. |
Implementation of this practice since the Panama Climate Change Conference in 2011 has been widely welcomed by observers. |
Применение этой практики после Панамской конференции по изменению климата, состоявшейся в 2011 году, нашло широкий положительный отклик со стороны наблюдателей. |
It has been booming since 2003, when the new mining code was implemented. |
Она стала стремительно развиваться после 2003 года, когда вступил в силу новый кодекс добычи полезных ископаемых. |
Many reforms had been launched since 2008 - but they needed to be completed. |
После 2008 года много реформ было инициировано, и их необходимо завершить. |
Progress had been made since 2008 but it had not been significant. |
После 2008 года прогресса добиться удалось, но он был незначительным. |