The Advisory Board has met six times in total and once since the publication of the ninth annual progress report. |
Консультативный совет собирался в общей сложности шесть раз, в том числе один раз после опубликования девятого ежегодного доклада. |
The University has seen overall growth in enrolment since its revitalization in 2001. |
После активизации деятельности Университета в 2001 году общая численность учащихся возросла. |
A number of important developments have taken place since 2003. |
После 2003 года имел место ряд важных событий. |
Despite the global financial crisis, six new donors have been added since 2010. |
Несмотря на мировой финансовый кризис, после 2010 года появилось шесть новых доноров. |
His spouse also had a nervous breakdown since the incident. |
Кроме того, его супруга после инцидента перенесла нервный срыв. |
The Special Representative reported the main political developments and security aspects in Guinea-Bissau since the adoption of resolution 2048 (2012). |
Специальный представитель сообщил об основных политических событиях и аспектах безопасности в Гвинее-Бисау, имевших место после принятия резолюции 2048 (2012). |
These were the second round of elections since the end of war in both countries. |
Это были вторые выборы после окончания войн в обеих странах. |
This is the first report to the General Assembly since the High-level Meeting on HIV/AIDS, held in June 2011. |
Это первый доклад Генеральной Ассамблее после Совещания высокого уровня по ВИЧ и СПИДу, проведенного в июне 2011 года. |
During 2011, and since the creation of the joint Chad/Sudan monitoring force, there has been a significant decrease in security incidents. |
В 2011 году после создания совместных сил Чада и Судана по наблюдению число инцидентов в плане безопасности значительно сократилось. |
The Government of Brazil has since facilitated broad and constructive discussion of the initiative among Member States. |
После этого правительство Бразилии способствовало проведению широкого и конструктивного обсуждения этой инициативы с участием представителей государств-членов. |
Unfortunately, the process of reconciliation has not substantially advanced since the signing of those agreements. |
К сожалению, за время, прошедшее после подписания этих соглашений, в процессе примирения не удалось добиться существенного прогресса. |
At its current session, the Board was provided with an update on the measures and steps undertaken since July 2010. |
На нынешней сессии Правлению была представлена обновленная информация о мерах и шагах, предпринятых в период после июля 2010 года. |
We have made useful progress since my previous report towards strengthening civilian support for sustainable peace and development. |
За время после представления моего предыдущего доклада мы добились значительного прогресса по линии укрепления поддержки гражданским потенциалом деятельности по обеспечению устойчивого мира и развития. |
The Special Rapporteur has catalogued a wide range of human rights violations since the submission of his first interim report to the General Assembly. |
Специальный докладчик за период после представления своего первого промежуточного доклада Генеральной Ассамблее зафиксировал большое число различных нарушений прав человека. |
A decade since its launch, the conclusion of the Doha Development Agenda remains elusive. |
Несмотря на десятилетие, прошедшее после ее объявления, завершение переговоров по Дохинской повестке дня в области развития остается труднодостижимым. |
The Declaration is the first reference document entirely created by the Human Rights Council since its establishment in 2006. |
Декларация является первым справочным документом, полностью разработанным Советом по правам человека после его создания в 2006 году. |
It has been more than two decades since the end of the Cold War, when talk of reforming the Security Council gathered pace. |
Прошло более 20 лет после окончания «холодной войны», когда разговоры о реформировании Совета Безопасности набрали обороты. |
In this connection, it was seen as important by some members to analyze the evolution of the law since 1996. |
В этой связи некоторые члены сочли важным проанализировать развитие права после 1996 года. |
The safety and security of United Nations personnel has improved since the end of the post-election crisis. |
После окончания последовавшего за выборами кризиса положение дел с обеспечением безопасности и охраны персонала Организации Объединенных Наций улучшилось. |
The successive Presidents have since received such monthly reports from the Prosecutor General at the Court of Cassation of Lebanon. |
Последующие председатели после этого получали такие ежемесячные отчеты от Генерального прокурора и Кассационного суда Ливана. |
All staff have since returned to work. |
После этого все сотрудники возобновили свою работу. |
The Chair thanked the Bureau members and their alternates for their efforts and commitment since the second session. |
Председатель поблагодарил членов Бюро и их заместителей за их усилия и приверженность, проявленные после второй сессии. |
The secretariat presented recent developments of the project since the seventeenth session of the Group of Experts in April 2011 in Geneva. |
Секретариат представил информацию о последних изменениях, происшедших при осуществлении проекта после семнадцатой сессии Группы экспертов, состоявшейся в апреле 2011 года в Женеве. |
In particular, he summarized the Bureau meetings and events that took place since the seventy-second session of the Committee. |
В частности, он подытожил итоги совещаний и мероприятий, проводившихся Бюро после семьдесят второй сессии Комитета. |
The secretariat informed the Committee that since the thirty-fourth meeting, Portugal had submitted its implementation report on 29 September 2011. |
Секретариат проинформировал Комитет о том, что после проведения тридцать четвертого совещания, 29 сентября 2011 года Португалия представила свой доклад об осуществлении. |