Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Since - После"

Примеры: Since - После
I am also encouraged by the fact that there have been no ceasefire violations since the establishment of the Temporary Security Zone. Я также удовлетворен тем фактом, что после создания временной зоны безопасности нарушений договоренности о прекращении огня не было.
The most significant of these new concepts that have gained wide currency since 1996 is that of subsidiarity. Наиболее существенным из этих новых понятий, которые получили широкое распространение после 1996 года, является принцип субсидиарности.
This has given local urban programmes a political flavour since Habitat II, with less emphasis than earlier on technical issues. После Хабитат II это придало местным городским программам политический оттенок, где меньше, чем ранее, делался упор на технические вопросы.
The unprecedented strengthening of the relationship between local authorities and the United Nations since Habitat II also poses an institutional question. В связи с беспрецедентным укреплением отношений между местными органами власти и Организацией Объединенных Наций после Хабитат II возникает институциональный вопрос.
This process has been expedited since 11 September. После 11 сентября этот процесс был ускорен.
I am pleased to say that we have come a long way since that auspicious day. Я с удовлетворением заявляю, что мы прошли большой путь после этого исторического дня.
Today's meeting allows the Council an opportunity to review developments since the establishment of MONUC. Проходящее сегодня заседание предоставляет Совету возможность для проведения обзора событий, которые имели место после создания МООНДРК.
The following contributions were recorded since the publication of the report of the Secretary-General to the General Assembly in July 2006. После публикации доклада Генерального секретаря Генеральной Ассамблее в июле 2006 года были зарегистрированы следующие взносы.
This is a threat I have underscored since my appointment as Special Adviser on the Prevention of Genocide in July 2004. Речь идет об опасности, о которой я говорил после моего назначения Специальным советником по предупреждению геноцида в июле 2004 года.
She took the opportunity to present the new statistics published since the submission of the report in 2004. З. Оратор пользуется возможностью представить обновленные статистические данные, опубликованные после представления доклада в 2004 году.
In so doing, we will take into account developments since the working group's report. При этом мы будем учитывать изменения, происшедшие после подготовки ее доклада.
This site has been visited several times by inspection teams since 27 November 2002. Этот объект уже посещался несколько раз инспекционными группами в период после 27 ноября 2002 года.
The Reserve Bank monetary policies and exchange control measures have been progressively relaxed since September 11. После событий 11 сентября валютно-кредитная политика Резервного банка и его меры по контролю за биржевыми операциями постепенно смягчаются.
In the decade since these declarations, much has been achieved, although at very different rates in different countries. За десятилетие, истекшее после того, как прозвучали эти призывы, достигнуто многое - хотя достигалось оно в различных странах весьма разными темпами.
The Special Rapporteur welcomes the release of 56 persons since his mission, including a number of cases previously submitted by him. Специальный докладчик приветствует тот факт, что за прошедшее после завершения его миссии время были освобождены 56 человек, в том числе ряд заключенных, дела которых были представлены ему ранее.
The Commission recognized that the information had been obtained in the rather short time frame since its fifty-fourth session. Комиссия признала, что информация была получена за короткое время в период после ее пятьдесят четвертой сессии.
The project has progressed very well since 1998, with most of the objectives having been fulfilled. В период после 1998 года проект осуществлялся весьма успешно и было выполнено большинство поставленных перед ним задач.
The short period of time since our last letter to you has been no exception. Непродолжительный промежуток времени, прошедший после направления нашего последнего письма, не стал исключением.
The sub-committee on the Transport of Dangerous Goods has met six times since the Fifth Review Conference concluded in 2002. Подкомитет по перевозке опасных грузов провел шесть сессий за период после окончания пятой обзорной Конференции в 2002 году.
This information covers the entire period since ratification. Эта информация охватывает все время, прошедшее после ратификации.
Please provide updated information on any revisions to the National Security Law that have been made since the submission of the report. Просьба сообщить обновленную информацию о любом пересмотре Закона о национальной безопасности, проведенным после представления доклада.
There had been no cases of excessive body searches since that date. После этой даты каких-либо случаев излишнего личного досмотра зарегистрировано не было.
For example, over 10 years had passed since the commission of the crimes, and evidence had been lost. Например, после совершения преступлений прошло более 10 лет, и доказательная база была утрачена.
Follow-up missions should also be carried out, and indeed the necessary funding had been provided but had since been re-allocated. Необходимо также проводить миссии по последующим мерам; фактически были выделены необходимые финансовые средства, однако после этого они были переключены на другие цели.
Public enterprises were being privatized at the expense of all the Serbian and non-Albanian workers who had lost their jobs since June 1999. Процесс приватизации государственных предприятий происходил в ущерб сербам и неалбанцам, которые потеряли свою работу после июня 1999 года.