Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Since - После"

Примеры: Since - После
Fines totalling 30 million dinars have been imposed, mainly against print media, since its adoption. После его принятия в отношении средств массовой информации, главным образом органов печати, наложены штрафы на общую сумму в 30 млн. динаров.
The representative brought the Committee up to date on developments in the Republic of Moldova since the submission of the report. Она представила Комитету обновленную информацию о событиях в Республике Молдове, имевших место после представления ее доклада.
Prior to the first session of the Preparatory Committee, this understanding of social integration had been relatively neglected since the Summit. До заседаний первой сессии Подготовительного комитета и после Встречи на высшем уровне понятие социальной интеграции в определенной степени игнорировалось.
125 Regulations have been annexed to the Agreement since its entry info force in 1959. В период после вступления Соглашения в силу в 1959 году было разработано 125 правил.
Such a situation is eroding the human resource capacity built up in most African countries since their gaining political independence. Подобная ситуация подрывает потенциал в области людских ресурсов, созданный в большинстве африканских стран за период после обретения политической независимости.
In its preambular paragraphs the draft resolution incorporates relevant developments since the fifty-fourth session of the General Assembly. В преамбуле к проекту резолюции отражены соответствующие события, которые имели место после пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи.
Feedback from readers has been increasing, particularly since the launch of the magazine's web site. Увеличилось число откликов читателей, особенно после появления веб-страницы журнала.
African countries and LDCs have seen improvement in their economic performance since the World Summit for Social Development in 1995. После проведения в 1995 году Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития в странах Африки и НРС наблюдался экономический подъем.
The negotiations should also benefit from the lessons learned from the implementation of the Chemical Weapons Convention since its entry into force. Переговорам также будет содействовать обобщение опыта в области осуществления Конвенции о химическом оружии после ее вступления в силу.
The Committee is meeting for the first time since the changes introduced to the disarmament structures of the Secretariat. Комитет собрался впервые после изменений, внесенных в структуры Секретариата по вопросам разоружения.
Appropriate adjustments and reductions have since been applied to the UNMIBH budget effective 1 July 2000. После этого в бюджете МООНБГ на период с 1 июля 2000 года были произведены соответствующие коррективы и сокращения.
She also requested information on the results of the bilateral and multilateral agreements that had been signed with other countries since 2005. Она также просит представить информацию о результатах осуществления двусторонних и многосторонних соглашений, подписанных с другими странами после 2005 года.
A complete assessment of the implementation of General Assembly resolution 54/214 would be premature, as less than one year has elapsed since its adoption. Полная оценка осуществления резолюции 54/214 Генеральной Ассамблеи была бы преждевременной, поскольку прошел лишь один год после ее утверждения.
We all agree that the United Nations is an indispensable international institution, notwithstanding its inability to settle many disputes since its inception. Мы все согласны с тем, что нам нужна Организация Объединенных Наций, эта уникальная международная организация, несмотря на ее неспособность урегулировать многие споры после их возникновения.
The Committee is deeply concerned about the lack of progress in increasing women's participation in political parties since the enactment of the Law. Комитет глубоко обеспокоен отсутствием прогресса в расширении участия женщин в политических партиях после принятия этого закона.
Our commitment to European and Euro-Atlantic integration has been reaffirmed in all the strategic documents that we have adopted since the restoration of our independence. Наша приверженность европейской и евро-атлантической интеграции была подтверждена во всех стратегических документах, которые мы приняли после восстановления нашей независимости.
We have seen some progress in this area since the 2005 World Summit. После 2005 года мы видим некоторый прогресс на этом направлении.
Activities and projects mentioned in those progress reports have continued since the eighth meeting of the Conference of the Parties. После восьмого совещания Конференции Сторон было продолжено осуществление мероприятий и проектов, упомянутых в этих докладах о ходе работы.
The Unit has begun compiling information on this matter since its inception. После создания Группы начался процесс сбора информации по этому вопросу.
These loans have been very popular and although borrowing has dropped somewhat since October 2000, there is still a substantial demand. Эти кредиты были очень популярными и, хотя активность заемщиков несколько снизилась после октября 2000 года, по-прежнему наблюдается существенный спрос.
It should be noted that since its introduction many citizens have found their way to this court. Следует отметить, что после введения этой процедуры данным средством судебной защиты воспользовались многие граждане.
The international system has been in a state of significant transformation since the end of the Cold War. В период после окончания "холодной войны" международная система находилась в процессе значительных преобразований.
In the four decades since the Korean War, it had transformed itself from a recipient country into a newly emerging donor country. За четыре десятилетия, прошедшие после Корейской войны, она превратилась из получающей помощь страны в нового зарождающегося донора.
Some progress had been made since the World Summit, particularly in the fields of health and education. За время, прошедшее после Всемирной встречи на высшем уровне, достигнут определенный прогресс, в частности, в таких областях, как здравоохранение и образование.
This note indicates the changes since 29 May 2006, when the last report in this series was issued. В записке указаны изменения, происшедшие после 29 мая 2006 года, когда был выпущен последний доклад из настоящей серии.