Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Since - После"

Примеры: Since - После
3.6.3 In terms of health-care, Government has increased its expenditure since independence at an average rate of between 7 and 9 percent annually. 3.6.3 Что касается здравоохранения, то правительство увеличивало свои расходы после получения независимости в среднем на 7-9% в год.
Some key high level nominations have been made since 2009 to increase the proportion of women in decision-making levels. После 2009 года был осуществлен ряд назначений на ключевые должности в целях повышения доли женщин среди руководящих сотрудников.
The results of Population and Housing Census 2001 has shown the increase in unemployment since 1991. Результаты переписи населения и жилищного фонда 2001 года свидетельствуют о росте безработицы после 1991 года.
Togo commended the progress of Malta since its previous UPR in improving human rights protection through the adoption of new legal provisions and institutional structures. Того с удовлетворением отметило достигнутый Мальтой после предыдущего УПО прогресс в деле повышения эффективности защиты прав человека посредством принятия новых законодательных актов и создания новых институциональных структур.
Austria commended Maltese efforts since its previous UPR, particularly the establishment of a ministry responsible for civil liberties. Австрия приветствовала усилия Мальты после предыдущего УПО, в частности создание министерства, ответственного за гражданские свободы.
Canada asked what measures Malta had implemented since its last UPR to improve the well-being of irregular migrants and the protection of their rights. Канада спросила, какие меры Мальта осуществила после предыдущего УПО в целях улучшения положения нелегальных мигрантов и защиты их прав.
The Government has engaged in substantive consultations with stakeholders and civil society since the 1st UPR review. В период после проведения первого УПО правительство проводило обстоятельные консультации с заинтересованными сторонами и гражданским обществом.
There has been some improvement generally in the health status of mothers and children in the rural areas since Ghana's last periodic report. За период, прошедший после представления последнего периодического доклада, в целом произошли некоторые улучшения в состоянии здоровья матерей и детей.
Rural water and sanitation has increased since the submission of Ghana's last periodic report. За время, прошедшее после представления последнего периодического доклада, доступ к чистой питьевой воде и санитарии расширился.
This work builds on the progress made since the 2011 launch of the harmonization project. Эта работа опирается на прогресс, достигнутый с 2011 года после начала реализации проекта гармонизации.
Djibouti noted that Malta had implemented 19 recommendations through legislative initiatives and ratified several international instruments since its previous UPR. Джибути отметила, что Мальта выполнила 19 рекомендаций, осуществив законодательные инициативы и ратифицировав несколько международных договоров после предыдущего УПО.
Egypt commended the commitment of Malta to human rights since its previous UPR. Египет отдал должное решимости Мальты защищать права человека после предыдущего УПО.
Switzerland applauded the efforts made by the Government since its first UPR. Швейцария горячо приветствовала усилия, предпринятые правительством после проведения первого УПО.
Slovakia welcomed legislative and institutional amendments adopted since the previous review. Словакия приветствовала принятые после предыдущего обзора законодательные и институциональные поправки.
PEN noted that since the review in 2008, Uzbekistan had continued to threaten, prosecute and imprison writers and journalists. ПЕН-клуб отметил, что после проведения обзора в 2008 году Узбекистан продолжал подвергать угрозам, судебному преследованию и заключению под стражу писателей и журналистов.
Psychosocial services for refugees have been strengthened since the centre was closed. После закрытия упомянутого центра деятельность по оказанию психосоциальных услуг беженцам была усилена.
Economic inequalities that had emerged since 1991 had also exacerbated ill-feeling between ethnic groups. Экономическое неравенство, проявившееся после 1991 года, также усилило враждебность между этническими группами.
Other reports indicated that the participation of minority groups had decreased dramatically since June 2010. В других докладах указывается, что уровень участия групп меньшинств значительно сократился после июня 2010 года.
He asked whether international organizations had been monitoring the situation since the conflict. Оратор спрашивает, участвовали ли международные организации в процессе мониторинга ситуации после конфликта.
The Government had learned from the preparation process and had consulted extensively since the review in October 2011. Правительство извлекло уроки из процесса подготовки и проводило широкие консультации после обзора в октябре 2011 года.
Violence against women had significantly worsened since the earthquake of 12 January 2010. Проблема насилия в отношении женщин существенно обострилась после землетрясения 12 января 2010 года.
Concerted action on this issue is particularly critical given the continuing recurrence of cases of enforced disappearance since the end of the armed conflict. Особенно важное значение имеют согласованные действия по решению этой проблемы, учитывая повторяющиеся случаи насильственного исчезновения после окончания вооруженного конфликта.
You're like a different person since you got back. После возвращения ты будто совсем другой человек.
It's been a big bump in business since it came out. После ее выхода дела стали идти намного лучше.
France commended the efforts made by Nigeria since the first UPR, and made recommendations. Франция одобрила предпринятые Нигерией усилия за период после первого УПО и внесла рекомендации.