There has been no widespread violence in Côte d'Ivoire since the signing of the peace agreement between the Government and rebel forces in 2006. |
После подписания мирного соглашения между правительством и повстанческими группировками в 2006 году в Кот-д'Ивуаре не было отмечено широкого распространения насилия. |
The Panel's review of these competing claims for business losses has continued since the completion of the eleventh instalment. |
Рассмотрение Группой этих состязательных претензий в отношении коммерческих потерь продолжалось после завершения рассмотрения одиннадцатой партии претензий. |
The team asked company officials about changes in the company since 1998 and the number of employees and their specializations. |
Группа задала специалистам ряд вопросов относительно произошедших в Обществе изменений после 1998 года и количества работающих и штатных сотрудников. |
Much progress against terrorism has been achieved since the adoption of resolution 1267 a decade ago. |
После принятия десять лет назад резолюции 1267 был достигнут значительный прогресс. |
The elections marked the first nationwide voting since the conflict started in 1991 and have been generally adjudged free and fair. |
Выборы - первые общенациональные выборы после начала конфликта в 1991 году - были в целом признаны свободными и беспристрастными. |
The General Assembly has been considering in annual debates since its fiftieth session the opportunities and challenges of international financial flows of developing countries. |
После своей пятидесятой сессии Генеральная Ассамблея ежегодно рассматривает вопрос о возможностях и проблемах в области передачи международных финансовых ресурсов развивающимся странам. |
In 1982 she became the first woman since Eleanor Roosevelt to receive the United Nations Peace Prize. |
В 1982 году она стала первой женщиной после Элеоноры Рузвельт, получившей Премию мира Организации Объединенных Наций. |
The Czech name "Becherovka" has been officially used since the foundation of Czechoslovakia in 1918. |
Чешское название "Бехеровка" было присвоено напитку после возникновения Чехословакии в 1918 году. |
YouTube currently hosts more than 1,000 videos of alleycat races, most of which have been uploaded since 2006. |
На Youtube в настоящее время размещено более 1000 видеороликов о гонках аллейкэт, большинство из которых загружено после 2006 года. |
In her work, Winter also sought to identify and prove false all the rumours and theories that had appeared since the battle. |
В своей работе автор также пытается выявить и опровергнуть все слухи и теории появившиеся после битвы. |
Nevertheless, all the diplomatic achievements made since his coronation were lost. |
Однако все дипломатические успехи, достигнутые после его коронации были утрачены. |
Dutton also argued that progress in the arts and sciences had declined, especially since around 1800. |
Даттон также утверждал, что прогресс в искусстве и науках снизился, особенно после 1800 года. |
She became the first to do it since Jamie O'Neal in 2001. |
Она стала первой, сделавшей это впервые после Jamie O'Neal, достигшей этого в 2001 году. |
One year has passed since the events of Streets of Rage. |
Прошёл год после событий из Streets of Rage. |
This table lists all persons indicted by the Tribunal since its inception. |
В настоящей таблице перечислены все лица, обвиненные Трибуналом за весь период после его учреждения |
Higher schools and universities have been closed for substantive periods of time since 1990. |
Институты и университеты были долгое время закрыты в период после 1990 года. |
The Special Rapporteur notes with deep concern the continuing deterioration of the human rights situation in Myanmar since his last report. |
Специальный докладчик с глубокой обеспокоенностью отмечает продолжающееся ухудшение положения в области прав человека в Мьянме за время, прошедшее после представления его предыдущего доклада. |
The majority have since been released, six after the Prime Minister's direct intervention. |
Большинство задержанных уже вышли на свободу, в том числе шесть человек - после непосредственного вмешательства премьер-министра. |
Is especially convenient at coding in MPEG4 or DivX, since even after deleting small noise the size of the encoded file decreases. |
Особенно удобен при кодировании в MPEG4 или DivX, т.к. даже после удаления незначительного шума размер кодируемого файла уменьшается. |
Following decades of stagnation, it has experienced a resurgence since 1990 following a merger with Malmö harbour. |
После десятилетий застоя он пережил возрождение с 1990 года, после слияния с портом Мальмё. |
He had been very nice and sweetly dead ever since the scandal that ruined his career. |
Он был очень славным и мертвецки спокойным после того скандала, что разрушил его карьеру. |
Kang and Kodos have since appeared in every Halloween episode, but Serak has not reappeared. |
После этого Кэнг и Кодос появлялись в каждом хэллоуинском эпизоде, но Серак больше не появлялся. |
Had Giovinazzi won the championship, he would have been the first rookie champion since Nico Hülkenberg in 2009. |
Если бы Джовинацци выиграл чемпионат, он стал бы первым новичком-чемпионом после Нико Хюлькенберга в 2009-ом. |
It was the largest Pentagon press conference since World War II. |
Это была крупнейшая пресс-конференция Пентагона после Второй мировой войны. |
The Kitchen Debate was the first high-level meeting between Soviet and U.S. leaders since the Geneva Summit in 1955. |
Кухонные дебаты были первой встречей на высшем уровне между руководителями США и СССР после встречи в Женеве в 1955 году. |