| There has been no widespread violence in Côte d'Ivoire since the signing of the peace agreement between the Government and rebel forces in 2006. | После подписания мирного соглашения между правительством и повстанческими группировками в 2006 году в Кот-д'Ивуаре не было отмечено широкого распространения насилия. |
| The Panel's review of these competing claims for business losses has continued since the completion of the eleventh instalment. | Рассмотрение Группой этих состязательных претензий в отношении коммерческих потерь продолжалось после завершения рассмотрения одиннадцатой партии претензий. |
| The team asked company officials about changes in the company since 1998 and the number of employees and their specializations. | Группа задала специалистам ряд вопросов относительно произошедших в Обществе изменений после 1998 года и количества работающих и штатных сотрудников. |
| Much progress against terrorism has been achieved since the adoption of resolution 1267 a decade ago. | После принятия десять лет назад резолюции 1267 был достигнут значительный прогресс. |
| The elections marked the first nationwide voting since the conflict started in 1991 and have been generally adjudged free and fair. | Выборы - первые общенациональные выборы после начала конфликта в 1991 году - были в целом признаны свободными и беспристрастными. |
| The General Assembly has been considering in annual debates since its fiftieth session the opportunities and challenges of international financial flows of developing countries. | После своей пятидесятой сессии Генеральная Ассамблея ежегодно рассматривает вопрос о возможностях и проблемах в области передачи международных финансовых ресурсов развивающимся странам. |
| In 1982 she became the first woman since Eleanor Roosevelt to receive the United Nations Peace Prize. | В 1982 году она стала первой женщиной после Элеоноры Рузвельт, получившей Премию мира Организации Объединенных Наций. |
| The Czech name "Becherovka" has been officially used since the foundation of Czechoslovakia in 1918. | Чешское название "Бехеровка" было присвоено напитку после возникновения Чехословакии в 1918 году. |
| YouTube currently hosts more than 1,000 videos of alleycat races, most of which have been uploaded since 2006. | На Youtube в настоящее время размещено более 1000 видеороликов о гонках аллейкэт, большинство из которых загружено после 2006 года. |
| In her work, Winter also sought to identify and prove false all the rumours and theories that had appeared since the battle. | В своей работе автор также пытается выявить и опровергнуть все слухи и теории появившиеся после битвы. |
| Nevertheless, all the diplomatic achievements made since his coronation were lost. | Однако все дипломатические успехи, достигнутые после его коронации были утрачены. |
| Dutton also argued that progress in the arts and sciences had declined, especially since around 1800. | Даттон также утверждал, что прогресс в искусстве и науках снизился, особенно после 1800 года. |
| She became the first to do it since Jamie O'Neal in 2001. | Она стала первой, сделавшей это впервые после Jamie O'Neal, достигшей этого в 2001 году. |
| One year has passed since the events of Streets of Rage. | Прошёл год после событий из Streets of Rage. |
| This table lists all persons indicted by the Tribunal since its inception. | В настоящей таблице перечислены все лица, обвиненные Трибуналом за весь период после его учреждения |
| Higher schools and universities have been closed for substantive periods of time since 1990. | Институты и университеты были долгое время закрыты в период после 1990 года. |
| The Special Rapporteur notes with deep concern the continuing deterioration of the human rights situation in Myanmar since his last report. | Специальный докладчик с глубокой обеспокоенностью отмечает продолжающееся ухудшение положения в области прав человека в Мьянме за время, прошедшее после представления его предыдущего доклада. |
| The majority have since been released, six after the Prime Minister's direct intervention. | Большинство задержанных уже вышли на свободу, в том числе шесть человек - после непосредственного вмешательства премьер-министра. |
| Is especially convenient at coding in MPEG4 or DivX, since even after deleting small noise the size of the encoded file decreases. | Особенно удобен при кодировании в MPEG4 или DivX, т.к. даже после удаления незначительного шума размер кодируемого файла уменьшается. |
| Following decades of stagnation, it has experienced a resurgence since 1990 following a merger with Malmö harbour. | После десятилетий застоя он пережил возрождение с 1990 года, после слияния с портом Мальмё. |
| He had been very nice and sweetly dead ever since the scandal that ruined his career. | Он был очень славным и мертвецки спокойным после того скандала, что разрушил его карьеру. |
| Kang and Kodos have since appeared in every Halloween episode, but Serak has not reappeared. | После этого Кэнг и Кодос появлялись в каждом хэллоуинском эпизоде, но Серак больше не появлялся. |
| Had Giovinazzi won the championship, he would have been the first rookie champion since Nico Hülkenberg in 2009. | Если бы Джовинацци выиграл чемпионат, он стал бы первым новичком-чемпионом после Нико Хюлькенберга в 2009-ом. |
| It was the largest Pentagon press conference since World War II. | Это была крупнейшая пресс-конференция Пентагона после Второй мировой войны. |
| The Kitchen Debate was the first high-level meeting between Soviet and U.S. leaders since the Geneva Summit in 1955. | Кухонные дебаты были первой встречей на высшем уровне между руководителями США и СССР после встречи в Женеве в 1955 году. |