The rural infrastructure programmes carried out since Independence have significantly improved living conditions in the rural areas. |
Благодаря программам по созданию инфраструктуры в сельских районах, осуществленным после получения независимости, условия жизни в сельских районах значительно улучшились. |
Women's Participation in the Local Authorities since the Independence (University of Cyprus) (2001). |
«Участие женщин в работе органов местного самоуправления после достижения независимости» (Кипрский университет) (2001 год). |
We have seen this problem in a number of cases, especially since 1990. |
Мы столкнулись с этой проблемой в целом ряде случаев, особенно после 1990 года. |
We know that since 11 September 2001, the Security Council has taken on significant additional responsibilities. |
Известно, что после 11 сентября 2001 года Совет Безопасности взял на себя значительные дополнительные обязанности. |
The progress achieved since the fall of the Taliban regime attests to the tenacity, determination and optimism of the Afghan people. |
Прогресс, достигнутый после падения режима движения «Талибан» свидетельствует об упорстве, целеустремленности и оптимизме афганского народа. |
Approximately six months have passed since the Afghan Interim Administration was created by the Bonn Agreement. |
Прошло около шести месяцев после того, как на основе Боннского соглашения была создана Временная администрация Афганистана. |
Ms. Popescu welcomed the progress made by the reporting State since the submission of the third periodic report. |
Г-жа Попеску приветствует прогресс, достигнутый представившим доклад государством за период после представления третьего периодического доклада. |
Most were apparently civilians, since they were reportedly buried only after their families had identified the bodies. |
В большинстве своем это были гражданские лица, поскольку они были захоронены только после опознания тел родственниками. |
It is less than six months since Afghan representatives achieved the Bonn Agreement. |
Прошло менее шести месяцев после того, как афганские представители пришли к Боннскому соглашению. |
After consecutive biennial support budget reductions since 1992-1993, the Administrator is presenting a real growth budget for 2004-2005. |
После устойчивого сокращения бюджета вспомогательных расходов на двухгодичные периоды с периода 1992-1993 годов Администратор на 2004-2005 годы представляет бюджет, предусматривающий увеличение финансирования в реальном объеме. |
Networks of civil society organizations have become increasingly important since the International Conference on Population and Development. |
После проведения Международной конференции по народонаселению и развитию все более важное значение приобретают сети организаций гражданского общества. |
Some cases of excessive use of force had occurred since October 2000, but the appropriate measures had been adopted. |
После октября 2000 года был отмечен ряд случаев чрезмерного применения силы, однако в этой связи были приняты соответствующие меры. |
Only a few of the cases reported to the Committee by NGOs since 1997 occurred in Montenegro. |
Из всех инцидентов, которые НПО довели до сведения Комитета после 1997 года, в Черногории произошли лишь немногие. |
The Committee has since received no information from States concerning violations of the sanctions regime. |
После этого какой-либо информации в отношении нарушения режима санкций Комитет от государств не получал. |
The Office has since included procedures to test compliance with section 6.8 of the Programming Manual in its country office audit guide. |
Управление ревизии после этого включило процедуры по проверке соблюдения раздела 6.8 Руководства по программам в свое руководство по ревизиям страновых отделений. |
Furthermore, UNRWA has not been able to recover any of the customs and port charges paid since June 1994. |
Кроме того, БАПОР не удалось получить какого-либо возмещения таможенных и портовых сборов, уплаченных после июня 1994 года. |
Some 300,000 Afghans have entered those two countries since 11 September. |
После 11 сентября около 300000 афганцев переместились на территорию этих двух стран. |
This represents the only JIU report received since the Board's approval of the pilot scheme. |
Это единственный доклад ОИГ, полученный после утверждения Советом экспериментальной схемы. |
Any future training provided would cover all changes made since the previous training. |
Вся последующая подготовка будет проводиться с учетом всех изменений, внесенных после предыдущего обучения. |
Significant changes had taken place in the Hungarian legal system since the submission of Hungary's fourth periodic report. |
После представления четвертого периодического доклада Венгрии в правовой системе страны произошли существенные изменения. |
The Working Group discussed pending communications, one of which had been registered since its last session. |
Рабочая группа обсудила не рассмотренные сообщения, одно из которых было зарегистрировано после ее предыдущей сессии. |
In their view, massive violations of the right to freedom from torture had not been registered since the change of Government. |
По их мнению, после смены правительства не отмечалось массовых нарушений права на свободу от пыток. |
Capitalizing on those advances, the Security Council has, since the Houston Agreements, twice set a date for the referendum. |
Опираясь на достигнутые результаты, Совет Безопасности после заключения Хьюстонских соглашений дважды устанавливал сроки проведения референдума. |
Like others, we welcome the very positive developments that have taken place since our last briefing on Kosovo. |
Как и другие выступавшие, мы с удовлетворением отмечаем весьма позитивное развитие событий, которые произошли после нашего последнего брифинга, посвященного Косово. |
I would like to note that, since the general election, we have been working to build a sustainable governmental infrastructure. |
Хотел бы отметить, что после общих выборов мы много работаем над созданием устойчивой правительственной инфраструктуры. |