| There is no evidence of a reversal in this trend since 1997. | Свидетельств того, что после 1997 года эта тенденция была обращена вспять, не имеется. |
| Several regional or subregional initiatives have been carried out since the previous meeting of the Parties to address this problem. | За период после проведения предыдущего совещания Сторон по решению этой проблемы было начато осуществление нескольких региональных и субрегиональных инициатив. |
| It also discusses the position and status of women in Ghana since the submission of the first and second reports. | В этой части также рассказывается о положении и статусе женщин в Гане в период после представления первого и второго докладов. |
| The population of Ghana has increased since the submission of the first and second reports. | За период после представления первого и второго докладов Ганы численность населения страны увеличилась. |
| He had reportedly lived in France since 1992, after leaving Algeria. | Согласно сообщениям, с 1992 года, после выезда из Алжира, он проживал во Франции. |
| These questions have been modified since 2002, the last questionnaire with a general policy section. | Эти вопросы претерпели изменения после 2002 года, когда в последний раз вопросник содержал раздел, посвященный общей политике. |
| Support has since been extended to peer reviews in Ghana, Kenya, Mauritius and Rwanda. | После этого была оказана помощь в проведении горизонтальных обзоров в Гане, Кении, Маврикии и Руанде. |
| The agriculture sector has experienced drastic changes since 1991. | После 1991 года в сельскохозяйственном секторе произошли коренные изменения. |
| Housing situation since the earthquakes in 2001 | Положение в области жилья после землетрясений в 2001 году |
| Table 2 shows that since 1999 there have been no huge leaps in fees. | Из таблицы 2 явствует, что после 1999 года какого-либо значительного роста в оплате школьного обучения не отмечалось. |
| Understanding of the concept of sustainable forest management has continued to evolve since 1992. | После 1992 года продолжалась дальнейшая разработка концепции рационального использования лесов. |
| However, the Assembly had since been informed that the updating and revision of host country agreements would take several years. | Однако после этого Ассамблею информировали о том, что обновление и пересмотр соглашений с принимающими странами займет несколько лет. |
| Had it been enacted since the report was published? | Был ли он после публикации доклада принят и введен в действие? |
| 7.2 There have been seven national elections since Independence, the last one being held on 6 July 2004. | После получения независимости в стране семь раз проводились общенациональные выборы, последние из которых состоялись 6 июля 2004 года. |
| 12.1 There has been considerable progress in the health sector since 1980. | После 1980 года в секторе здравоохранения были достигнуты существенные успехи. |
| The Committee may wish to note that the State party has since appealed the judgment. | До сведения Комитета доводится тот факт, что после этого государство-участник отменило принятое решение. |
| In 2002, the first general census of the population was held since Georgia's independence. | В 2002 году состоялась первая после обретения независимости всеобщая перепись населения Грузии. |
| The budget shall be given to those neighborhoods and buildings where building permits have been granted since January 1, 2001. | Ассигнования будут выделяться для тех районов и зданий, разрешения на строительство которых были выданы после 1 января 2001 года. |
| Some terrorist suspects reportedly have been subjected to unacknowledged or secret detention since 11 September 2001. | По имеющимся сообщениям, после 11 сентября 2001 года некоторые подозреваемые в терроризме подвергались негласному или тайному задержанию. |
| Additionally, few petitions since 11 September 2001 apparently pertain exclusively to the effects of counter-terrorism measures. | Кроме того, после 11 сентября 2001 года лишь небольшое число полученных заявлений действительно касается исключительно последствий антитеррористических мер. |
| The Government has since agreed to postpone the relocation until the necessary contingency planning measures are completed. | После этого правительство согласилось отложить переселение до завершения необходимых мер по чрезвычайному планированию. |
| Delegations thanked UNDP for the gender strategy and action plan, which they felt demonstrated progress since the first regular session 2005. | Делегации дали высокую оценку гендерной стратегии и плану действий ПРООН, в разработке которых, по их мнению, нашел отражение прогресс, достигнутый за время, прошедшее после первой очередной сессии 2005 года. |
| The level and quality of participation by major group representatives have improved since the Forum was established. | За время, прошедшее после создания Форума, масштабы и качество участия представителей основных групп возросли. |
| This introduction will take stock of progress made on all these topics since the first review. | В этой вступительной части будет подытожен прогресс, достигнутый за период после первого обзора по всем этим темам. |
| Following a recession in 1992/93 growth resumed and has continued since. | После спада в экономике в 1992/93 году рост возобновился. |