Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Since - После"

Примеры: Since - После
It should provide detailed statistics on this issue, covering the period since the examination of the initial report. Ему следует представить подробные статистические данные по этому вопросу, охватывающие период после рассмотрения первоначального доклада.
The international and regional circumstances prevailing since the events of last September have cast a dark shadow on our work. Международные и региональные условия, которые сложились после происшедших в сентябре нынешнего года событий, негативно отразились на нашей работе.
The Minister concluded that since 1997, some positive changes in the Sudan were discernible. По заключению министра, после 1997 года в Судане стали заметны определенные позитивные перемены.
However, these steps forward have been progressively undermined by several negative trends that have persisted since the signing of the peace agreements. Вместе с тем эти позитивные изменения в растущей мере сводятся на нет рядом негативных тенденций, которые сохраняются после подписания мирных соглашений.
Fourth, the harassment and intimidation of human rights defenders has continued since 1997. В-четвертых, после 1997 года продолжалось преследование и запугивание правозащитников.
It is only natural that, since 11 September, issues of international security should have been given high priority. Естественно, что после 11 сентября вопросы международной безопасности должны занимать приоритетное место.
The status of women has not undergone any significant development since my last visit to Burundi in July. После моей последней поездки в Бурунди и в июле месяце положение женщин существенно не изменилось.
Ever since the first census after World War Two in 1948 the proportion of illiterate within the general population has been decreasing. Со времени проведения первой переписи после Второй мировой войны в 1948 году доля неграмотных в общей численности населения сокращается.
Efforts to support implementation of the Convention in Sierra Leone had continued since the Committee's previous session. В период после предыдущей сессии Комитета не прекращалась работа по оказанию помощи в деле осуществления Конвенции в Сьерра-Леоне.
We must be patient; it has been only one year since we gained our freedom. Мы должны проявлять терпение; прошел всего лишь год после того, когда мы обрели свободу.
The incidence of tuberculosis was unfortunately high in prisons; there had in fact been regular outbreaks since the collapse of the Soviet Union. К сожалению, заболеваемость туберкулезом в тюрьмах высока; на деле, после распада Советского Союза эпидемии вспыхивают регулярно.
As indicated in paragraph 256 of the initial report, the Guaranteed Minimum Family Income tax credit has been available since 1986. Как отмечалось в пункте 256 первоначального доклада, налоговые льготы по Программе гарантированного минимального дохода семей стали предоставляться после 1986 года.
The period of 17 years that has elapsed since the accident has not been enough to arrive at definitive conclusions. Срок 17 лет после аварии еще не позволяет сделать окончательные выводы.
Relations with the Republic of Croatia since the democratic changes in January last year are improving every day, in every sense. После демократических перемен в январе прошлого года ежедневно, по всем направлениям улучшаются отношения с Республикой Хорватия.
The Committee welcomed the climate of peace and calm prevailing in the Congo since the previous meeting. Комитет приветствовал обстановку мира и безопасности, которая наблюдается в Конго после проведения последнего совещания.
Thus, since the sixteenth session of the Commission on Human Settlements, the number of participating observers has increased. В этой связи после семнадцатой сессии Комиссии по населенным пунктам число участвующих наблюдателей увеличилось.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has grown considerably since its original inception as the Department for Humanitarian Affairs in 1992. Управление по координации гуманитарной деятельности значительно расширилось после его создания в качестве Департамента по гуманитарным вопросам в 1992 году.
Ever since the change of November 1987, Tunisia has endeavoured to buttress the economic underpinnings of economic and social progress. После событий ноября 1987 года Тунис продолжает стремиться укреплять основы экономического и социального прогресса.
"The spread of democracy since the end of the cold war has been a defining trend of our times. Распространение демократии после окончания «холодной войны» является определяющей тенденцией нашего времени.
As already noted, a minimum wage has been stipulated since 1994 for employees aged 16-19 years. Как уже отмечалось, после 1994 года был установлен минимальный размер зарплаты для работников в возрасте 16-19 лет.
In the area of Rafah alone, close to the Egyptian border, 600 houses have been demolished since the second Intifada started. Только в районе Рафаха вблизи египетской границы после начала второй интифады было снесено 600 домов.
On 27 July 2003, Cambodia held its third National Assembly elections since the signing of the Paris Peace Accords in 1991. 27 июля 2003 года в Камбодже прошли ее третьи выборы в Национальное собрание после подписания Парижских мирных соглашений в 1991 году.
The situation prevailing in Myanmar has thus not changed significantly since the issuance of the Secretary-General's main report. Таким образом положение в Мьянме не претерпело каких-либо существенных изменений после опубликования основного доклада Генерального секретаря.
We believe that the starting point of our analysis is the new concept of international security that has evolved since the end of the cold war. Мы считаем отправной точкой нашего анализа новую концепцию международной безопасности, которая возникла после окончания «холодной войны».
No major difficulties have been encountered since re-entry. После их возвращения никаких серьезных проблем не возникло.