This document briefly presents relevant developments since October 2006. |
В настоящем документе представлена краткая информация об изменениях, происшедших после октября 2006 года. |
New dependencies entrenched since 1993 demonstrate the persistence of such structural weaknesses. |
Новые проявления зависимости, возникшие после 1993 года, демонстрируют сохранение данных факторов структурной слабости. |
It also reviewed the status of the reforms initiated since 1995. |
Кроме того, в ходе ревизии было проанализировано состояние реформ, начатых после 1995 года. |
Both networks have expanded activities since the World Summit on Sustainable Development. |
После проведения Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию обе сети активизировали свою деятельность. |
The Togo production figures below indicate a significant increase since the Ivorian crisis began. |
Ниже приведены данные о производстве кофе в Того, свидетельствующие о значительном увеличении объема после начала кризиса в Котд'Ивуаре. |
France welcomed historical progress achieved since 2003 in combating impunity. |
Франция приветствовала исторический прогресс, достигнутый страной после 2003 года в деле борьбы с безнаказанностью. |
All major commodities have reached the highest prices since 2006. |
После 2006 года выросли и достигли своего пика цены на все основные сырьевые товары. |
We have made much progress since the first interactive debate of 1999. |
За период, прошедший после проведения первой интерактивной дискуссии в 1999 году, мы добились существенного прогресса. |
The intended impacts since 2005 are presented in table 3 below. |
Данные об ожидаемых последствиях выполнения в период после 2005 года приведены в таблице 3 ниже. |
Consultations with Member States on these issues have intensified accordingly since my previous report. |
Соответственно за время, прошедшее после представления моего предыдущего доклада, более активными стали консультации с государствами-членами по этим вопросам. |
The Human Rights Council has held seven special sessions since its inception. |
За время, прошедшее после его создания, Совет по правам человека провел семь специальных сессий. |
Two thirds of the increase occurred since 1999. |
Две третьих такого увеличения приходятся на период после 1999 года. |
The National Assembly currently had 19 women members, the highest number since independence. |
В составе Национальной ассамблеи в настоящее время насчитывается 19 депутатов-женщин, что является наивысшим показателем за период после обретения независимости. |
It's been missing since your friends were here. |
Оно пропало, после того, как твои друзья здесь побывали. |
Two hospitals have since been renovated and are functioning. |
После этого две больницы были отремонтированы, и в настоящее время они функционируют. |
Five presidents since the civil war. |
После гражданской войны за ними числится пять президентов. |
They killed 156 since the Oslo Accord and 49 since the Cairo Accord. |
После подписания Соглашения в Осло они убили 156 палестинцев, а после подписания Каирского соглашения - 49 палестинцев. |
Stealing's been down since your shooting. |
Красть стали меньше после того, как тебя пристрелили. |
He's been most reasonable since we took over. |
Он более чем разумен после того, как мы взяли все в свои руки. |
And we've never mentioned our differences since. |
И после этого мы никогда больше не вспоминали о наших разногласиях. |
They've all lawyered up since Delia Wilson named names. |
Они почти все заняты, после того как Делия Уилсон назвала их имена. |
However, the improvement is likely overstated, since the estimates do not fully reflect the effects of the food-price spikes in 2007-2008 and 2011-2012 or the economic slowdown experienced by many countries since 2009. |
Однако эти успехи, скорее всего, преувеличены, поскольку оценки не отражают в полной мере последствия резкого роста цен на продовольствие в 2007 - 2008 и 2011 - 2012 годах или замедления темпов экономического развития во многих странах после 2009 года. |
It was stated that although ODA had increased significantly since Monterrey, caution in interpreting numbers was necessary, since they embraced debt cancellation, technical assistance and humanitarian assistance. |
Говорилось и о том, что, хотя после Монтеррея объемы ОПР значительно возросли, при оценке показателей нужно проявлять осторожность, поскольку они включают списание задолженности, а также техническую и гуманитарную помощь. |
The two countries had already been co-managing fisheries in the Barents since the 1978 Grey Zone Agreement, which has been renewed annually since it was signed. |
Обе страны уже совместно управляют рыбными промыслами в Баренцевом регионе после Соглашения о серых зонах 1978 года, которое ежегодно обновляется с момента его подписания. |
Ancient Maya graffiti are difficult to date, since they could have been added at any time since completion of the building where they are drawn. |
Граффити майя обычно трудно датировать ввиду того, что они могли быть созданы в любой момент после окончания строительства. |