| Services provided at the five centres added since submission of the initial report are available on a sessional basis. | После представления первоначального доклада в пяти центрах был расширен круг услуг, предоставляемых в рамках сеанса лечения. |
| It should be pointed out that significant progress has been made in the area of social security since reunification. | Следует указать, что после воссоединения был достигнут значительный прогресс в области социального обеспечения. |
| It was therefore necessary to reinforce domestic action and enhance international collaboration in the fields identified by Parties since 1992. | Поэтому необходимо шире осуществлять деятельность на национальном уровне и усилить международное сотрудничество в областях, определенных Сторонами после 1992 года. |
| Mr. Lvald (Norway) said that, since the 2000 Review Conference, NPT had come under increasing pressure. | Г-н Лёвальд (Норвегия) говорит, что после проведения обзорной Конференции 2000 года ДНЯО испытывает все возрастающее давление. |
| For Finland, Ireland and the United Kingdom, there are no new data since the previous assessment. | В период после проведения предыдущих оценок по Финляндии, Ирландии и Соединенному Королевству не было получено каких-либо новых данных. |
| But an additional area has since been designated as a marine park. | После представления доклада были определены дополнительные территории для морского парка. |
| Nevertheless, substantial progress has been achieved in the decade since the Convention entered into force. | Тем не менее за десятилетие, прошедшее после вступления Конвенции в силу, был достигнут значительный прогресс. |
| Fifteen training courses had been held since the first in June 1987 in Panama City, Panama. | За период после проведения первого такого курса в июне 1987 года в городе Панама, Панама, было проведено 15 учебных курсов. |
| In this context, Greece welcomes the significant reduction of nuclear arsenals in Europe since the end of the cold war. | В этом контексте Греция приветствует существенное сокращение ядерных арсеналов в Европе за период после окончания «холодной войны». |
| Progress towards effective nuclear disarmament since the 2000 Review Conference had unfortunately, been far from satisfactory. | К сожалению, в деле реального ядерного разоружения в период после Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора удалось достичь значительного прогресса. |
| There has been no military engagement between the smaller groups since the signing of the ceasefire agreements. | После подписания соглашения о прекращении огня не велось боевых действий между мелкими группами. |
| Unfortunately, developments since the World Summit continue to compromise the ability and willingness of Governments to provide these services. | К сожалению, ход событий после проведения Всемирной встречи на высшем уровне вновь заставляет усомниться в способности и желании правительств оказывать такие услуги. |
| In the Pacific region, a number of activities targeting HIV have taken place since 1994. | В Азиатско-Тихоокеанском регионе после 1994 года был осуществлен ряд мероприятий по борьбе с заражением ВИЧ. |
| We said the conflict there was one of the largest since the Second World War. | Мы говорили, что конфликт там был одним из крупнейших конфликтов после второй мировой войны. |
| Investment in road construction has fallen since the CFA franc was devalued and European Union cooperation assistance to Togo was suspended. | Инвестиции в дорожное строительство сокращаются после девальвации франка КФА и приостановки сотрудничества Того с Европейским союзом. |
| The upsurge in terrorism since September 2001 required a strengthening of international cooperation. | Рост терроризма после сентября 2001 года обусловил необходимость укрепления международного сотрудничества в этой области. |
| That failure will intensify the adverse repercussions on the disarmament regime, painstakingly negotiated since the end of the Second World War. | Эта неудача усилит негативные последствия для режима разоружения, столь скрупулезно согласованного после окончания второй мировой войны. |
| Germany participated for the first time since the establishment of the Group. | Впервые после учреждения Группы в работе совещания приняла участие Германия. |
| While nuclear arsenals had been significantly reduced since the end of the Cold War, transparent and verifiable nuclear disarmament must be accelerated. | Хотя ядерные арсеналы были значительно сокращены после окончания холодной войны, необходимо ускорить транспарентное и поддающееся контролю ядерное разоружение. |
| The demands placed on the Office of the Special Representative of the Secretary-General have increased exponentially since the earthquake. | После землетрясения объем задач, стоящих перед Канцелярией Специального представителя Генерального секретаря, вырос в геометрической прогрессии. |
| The report of the Secretary-General highlights a substantial increase in workload since the introduction of the new system. | В докладе Генерального секретаря отмечается значительный рост объема работы после внедрения новой системы. |
| Popular consultations in Blue Nile State have since started. | После этого начались консультации с населением в штате Голубой Нил. |
| There has been no staff member representing management since Martha Helena Lopez resigned in early August 2010. | После отставки в начале августа 2010 года Марты Элены Лопес в Совете нет сотрудника, представляющего администрацию. |
| In addition, the secretariats of these regional fisheries management organizations have held five meetings since the Review Conference in 2006. | После проведения в 2006 году Обзорной конференции секретариаты этих региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей провели еще пять совещаний. |
| Plutonium management group: activities since the 2000 NPT Review Conference | Группа по обращению с плутонием: деятельность в период после проведения Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО |