Paragraphs 27, 28 and 29 highlighted the differences between legislation adopted in Namibia since independence and the laws it had inherited. |
В пунктах 27, 28 и 29 изложены различия, существующие между законодательством, принятым в Намибии после обретения независимости, и унаследованными ею законами. |
The Operation constitutes the largest United Nations presence in that country since the withdrawal of UNAMIR on 8 March. |
Операция является самым крупным мероприятием, обеспечивающим присутствие Организации Объединенных Наций в этой стране после вывода МООНПР 8 марта. |
It will also be informed of the reports of its subsidiary meetings convened since the forty-second session. |
Комиссии будет также представлена информация о докладах совещаний ее вспомогательных органов, созванных после сорок второй сессии. |
Detection of clandestine laboratories has increased significantly in the United States since 1996, with another large increase in 1998. |
Показатели выявления подпольных лабораторий существенно возросли в Соединенных Штатах после 1996 года, а затем вновь повысились в 1998 году. |
The Eighth United Nations Inquiry is the first Inquiry to be carried out since the convening of the International Conference on Population and Development. |
Восьмой опрос является первым опросом, который был проведен после Международной конференции по народонаселению и развитию. |
Despite notable advances since the World Summit, there is considerable variation in the progress made across countries and between goals. |
Несмотря на заметные успехи, достигнутые после Всемирной встречи на высшем уровне, имеются существенные различия в степени прогресса, достигнутого разными странами в реализации тех или иных целей. |
Many countries in transition reported large decreases in livestock numbers since 1990. |
Многие страны с переходной экономикой сообщают о значительном сокращении поголовья скота после 1990 года. |
Bilateral donors had also changed their approach to and management of the problem of Saharan refugees since that structural change. |
После произошедшего структурного изменения двусторонние доноры тоже изменили свой подход к проблеме сахарских беженцев и работе над ней. |
Global seizures of stimulants have risen rapidly throughout the 1990s, markedly since 1996. |
На протяжении 90-х годов и особенно после 1996 года отмечается быстрое увеличение мирового объема изъятий стимуляторов. |
The second report of the Executive Director, which covers developments since 1998, is contained in the present document. |
В настоящем документе содержится второй доклад Директора-исполнителя, который охватывает события, происшедшие после 1998 года. |
Mortality in most countries has continued to fall since ICPD. |
После МКНР в большинстве стран продолжалось снижение уровня смертности. |
It is clear that Timor-Leste has come a long way since achieving independence. |
Совершенно очевидно, что Тимор-Лешти прошел большой путь после достижения независимости. |
Many States have revised their legislation, rules or procedures since the special session to implement those recommendations. |
Многие государства пересмотрели после специальной сессии национальное законодательство, правила или процедуры с целью выполнения ее рекомендаций. |
Ten months have elapsed since the holding of the last round of bilateral negotiations between the parties in Belgrade. |
После проведения последнего раунда двусторонних переговоров между сторонами в Белграде прошло десять месяцев. |
The secretariat will report on its activities since the first meeting of the Signatories. |
Секретариат отчитается о своей деятельности в период после проведения первого Совещания Сторон. |
Table 2 provides an historical overview of the evolution of programme delivery by thematic area since 1988. |
В таблице 2 содержится исторический обзор динамики осуществления программ по тематическим областям за период, прошедший после 1988 года. |
Methaqualone seizures had been rising rapidly until the mid-1990s, but have declined since 1996. |
Изъятия метаквалона быстро возрастали до середины 90-х годов, после чего, начиная с 1996 года отмечается снижение соответствующих показателей. |
Total apparent consumption of rough sawn hardwood in all of Europe had remained steady since 2000 and rose slightly in 2004. |
В период после 2000 года общий объем видимого потребления необработанных пиломатериалов лиственных пород во всей Европе был довольно стабильным, а в 2004 году несколько возрос. |
The Committee will be informed on progress made in the implementation of the activities in its programme of work 2003-2005 since its second session. |
Комитет будет проинформирован о результатах деятельности в рамках программы работы на 2003-2005 годы за период после второй сессии. |
The Ombudsman has released his first annual report on the activities of his office since its official opening in November 1997. |
Омбудсмен издал свой первый ежегодный доклад о деятельности его управления за период после его официального открытия в ноябре 1997 года. |
We have made many advances and have invested a great deal in Timor-Leste since 1999. |
Мы добились многого и приложили огромные усилия в становлении Тимора-Лешти после 1999 года. |
Globally, since the special session, 39 States had reported that they had revised their procedures. |
В целом после специальной сессии о пересмотре национальных процедур сообщили 39 стран мира. |
No talks have been held since that time. |
После этого переговоры между ними не проводились. |
The Democratic Party of Tajikistan (Almaty Platform) held its first congress since 1993 on 25 September. |
Демократическая партия Таджикистана (Алма-Атинская платформа) провела свой первый после 1993 года съезд 25 сентября. |
The Haitian National Police has made significant progress in discharging its responsibilities since the establishment of MIPONUH two years ago. |
После учреждения два года назад ГПМООНГ гаитянская национальная полиция достигла существенного прогресса в выполнении своих обязанностей. |