Those efforts have helped to increase overall cell space by 28 per cent since my previous report. |
За время после представления моего предыдущего доклада эти усилия позволили увеличить общую площадь камер на 28 процентов. |
Haiti has made considerable strides since the tragic earthquake of 12 January 2010. |
За период после трагического землетрясения 12 января 2010 года Гаити значительно продвинулась вперед. |
Several relevant objectives and goals have been set since 1997 to promote gender equality in all sectors, including education. |
В период после 1997 года был поставлен целый ряд задач и целей, касающихся утверждения гендерного равенства во всех секторах, включая образование. |
The policy modifications and statistics updated since Japan submitted its last periodic report are as follows. |
Ниже представлены изменения мер политики и обновленные статистические данные, появившиеся после представления Японией своего последнего периодического доклада. |
Policy modifications since the previous periodic report was submitted, as well as the latest data are described below. |
Ниже отражены изменения в мерах политики, осуществлённые после представления предыдущего периодического доклада, а также последние данные. |
Please explain why the share of education in the budget declined since 2004. |
Просьба уточнить, почему сократилась доля образования в бюджете после 2004 года. |
The attainment of fiscal stability and economic growth has been, and continues to be, a concern of the Government of National Unity since 1994. |
После 1994 года на повестке дня правительства национального единства стоит вопрос обеспечения налоговой стабильности и экономического роста. |
Further work since this session has focused mainly on identifying other systems proposed used for classification of injection projects or recipient reservoirs. |
Последующая работа после сессии была направлена в основном на выявление других предлагаемых систем, которые могут быть использованы для классификации проектов по закачке или резервуаров-реципиентов. |
Despite this, timber harvests were the second lowest recorded since 1966. |
Несмотря на отмеченное увеличение, это был второй самый низкий показатель объема лесозаготовок после 1966 года. |
The Chair of UN/CEFACT will review developments since the Third session of the Committee on Trade. |
Председатель СЕФАКТ ООН выступит с обзором изменений, происшедших после третьей сессии Комитета по торговле. |
The Plenary took note of the presentation by the secretariat on Matters arising since the sixteenth session (Decision 11-02). |
Пленарная сессия приняла к сведению доклад секретариата о вопросах, возникающих после шестнадцатой сессии (решение 11-02). |
The United Nations has advanced the integration process since BINUCA was established on 1 January 2010. |
После создания ОПООНМЦАР 1 января 2001 года Организация Объединенных Наций ускорила процесс интеграции. |
UNMIL continues to inspect weapons and ammunitions that have been imported into the country since the establishment of the embargo. |
МООНЛ продолжает проводить инспекции оружия и боеприпасов, импортированных в страну после введения эмбарго. |
The Ombudsperson has, since her appointment, swiftly and proactively commenced her work. |
Омбудсмен активно приступила к работе сразу после своего назначения. |
The national media have led an intense public debate on policing in Dili district since the incident. |
После этого инцидента в национальных средствах массовой информации развернулась активная общественная дискуссия по поводу методов охраны общественного порядка в округе Дили. |
Voter turnout was low in both rounds, but was comparable to turnout in the seven other by-elections held since 2005. |
В обоих турах явка избирателей была низкой, но все же сопоставимой с показателями проведения семи других дополнительных выборов, которые состоялись после 2005 года. |
The sector has also struggled to ensure adequate nutrition in the prisons since August 2009, when World Food Programme support ended. |
Этот сектор к тому же испытывает проблемы обеспечения заключенных адекватным питанием после того, как в августе 2009 года Всемирная продовольственная программа прекратила свою поддержку. |
There has been no decisive engagement since and the military situation has remained a stalemate. |
После этого никаких серьезных военных операций не предпринималось, и военная ситуация практически не изменилась. |
Support within the Somali diaspora for armed opposition groups reached its peak under Ethiopian occupation and has declined considerably since Sheikh Sharif was elected president. |
Поддержка со стороны сомалийской диаспоры вооруженных оппозиционных групп достигла своего пика во время эфиопской оккупации и заметно ослабла после того, как президентом был избран Шейх Шариф. |
The Government and the concerned parties have taken the necessary action since the adoption of Security Council resolution 1737 (2006). |
После принятия резолюции 1737 (2006) Совета Безопасности правительство и соответствующие органы приняли необходимые меры. |
However, since the incident, the security situation in northern Kosovo is more tense than usual. |
Однако после инцидента положение в сфере безопасности в северной части Косово стало более напряженным, чем обычно. |
Countries that had contributed funds since the previous session were thanked, in particular, Austria, Czech Republic and Switzerland. |
Была выражена благодарность тем странам, которые произвели взносы за период после проведения предыдущей сессии, в частности Австрии, Чешской Республике и Швейцарии. |
Four new communications had been received since the previous meeting. |
За период после предыдущего совещания были получены четыре новых сообщения. |
The Regional Advisor gave a presentation on his activities since the Committee's last session. |
Региональный советник представил информацию о своей деятельности в период после последней сессии Комитета. |
As a consequence, the UNMIL inspection team cannot determine whether discrepancies have occurred since delivery. |
Вследствие этого Инспекционная группа МООНЛ не может проверить, изменилось ли описание оружия за период после его доставки. |