Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Начиная с

Примеры в контексте "Since - Начиная с"

Примеры: Since - Начиная с
The GNP has shown a tendency to decline in recent years despite progress in agricultural production, a boom in timber operations and the steady increase in crude oil production since 1992. В последние годы ВНП демонстрирует тенденцию к понижению, несмотря на то, что начиная с 1992 года отмечается рост производства в сельском хозяйстве, бум в лесной промышленности и заметное увеличение добычи нефти.
The majority of these non-mandatory services for young people are provided at regional level, responsibility for planning and funding having rested with the provinces and the three largest municipalities since 1992. Большинство этих услуг, не имеющих принудительного характера, предоставляются на региональном уровне, а ответственность за их планирование и финансирование начиная с 1992 года лежит на провинциях и трех крупнейших муниципалитетах.
Special attention was given to women and their needs, and since 1995 the clinic had offered women special treatment in women's groups. Особое внимание уделяется женщинам и их потребностям, и начиная с 1995 года в больнице в женских группах женщинам предоставляется специальное обслуживание.
Significant environmental improvements have been registered in some countries since 1989-1990, in some cases 30-40 per cent reductions for some pollutants. Начиная с 1989-1990 годов в некоторых странах отмечаются значительные улучшения в области охраны окружающей среды, выражающиеся в некоторых случаях в сокращении количества загрязняющих веществ на 30-40 процентов.
The CHAIRMAN suggested that the Committee should compile a report on the expediency of early warning and urgent procedures in the light of situations around the world since 1994. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету составить доклад об уместности принимавшихся мер раннего предупреждения и использовавшихся процедур незамедлительных действий в связи с ситуациями, возникавшими в мире начиная с 1994 года.
Mr. de GOUTTES, speaking as rapporteur for the Lao People's Democratic Republic, said that no report had been received from that country since 1984. Г-н де ГУТТ, выступая в качестве докладчика по Лаосской Народно-Демократической Республике, говорит, что начиная с 1984 года из этой страны не поступало ни одного доклада.
Reclassifications had been dealt with in the context of the budget strategies since 1992 and presented for approval by the Governing Council and Executive Board in the respective budget proposals. Реклассификации рассматривались в контексте бюджетных стратегий начиная с 1992 года и представлялись на утверждение Совету управляющих и Исполнительному совету в соответствующих бюджетных предложениях.
While the three-sector structure of UNFICYP has been maintained, the strength of the Force has been reduced by 929 personnel, or 43.6 per cent, since December 1990. Хотя трехсекторальная структура ВСООНК была сохранена, начиная с декабря 1990 года численный состав сил был сокращен на 929 человек, или на 43,6 процента.
At the political level, since the 1950s, the present governing party has given positive and consistent support to the anti-apartheid struggles of the African National Congress. На политическом уровне начиная с 50-х годов нынешняя правящая партия оказывала позитивную и постоянную поддержку борьбе против апартеида, которую проводил Национальный африканский конгресс.
The United States, which on average accounts for 75 per cent of the regional seizure level, recorded 1.6 tons in 1998, which was only marginally higher than in the previous year, but which maintained the consistent rise since the 1980s. В Соединенных Штатах, на долю которых в среднем приходится около 75 процентов общего объема изъятий в регионе, в 1998 году было зарегистрировано изъятие 1,6 тонны, что лишь незначительно превышает показатель за предыдущий год, однако подтверждает тенденцию к неуклонному повышению этого показателя начиная с 80-х годов.
The United Nations congresses on crime prevention and criminal justice trace their origin to the international penitentiary congresses that had been organized by the International Penal and Penitentiary Commission since the nineteenth century. История проведения конгрессов Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию берет свое начало от международных пенитенциарных конгрессов, которые созывались Международной уголовной и пенитенциарной комиссией начиная с девятнадцатого столетия.
As the Secretary-General has pointed out in his report, a premature termination of the important tasks before us could jeopardize the achievements as well as the significant investment that the international community has made in Timor-Leste since 1999. Как указывает Генеральный секретарь в своем докладе, преждевременное прекращение выполнения этих важных задач могло бы поставить под угрозу достигнутые успехи, а также существенные инвестиции, которые международное сообщество сделало в Тимор-Лешти начиная с 1999 года.
That is why Switzerland has, since 1993, supported the idea of a permanent body that would serve as a forum for the representatives of indigenous peoples, the non-governmental organizations concerned and States. Именно по этой причине Швейцария, начиная с 1993 года, поддерживает предложение о создании постоянного органа, который мог бы служить трибуной для представителей коренных народов, соответствующих неправительственных организаций и государств.
The SCN has a working group on Nutrition, Ethics and Human Rights where, through its successive meetings and dialogue since 1994, member agencies and observers have discussed the potential of such an approach. В составе ППП действует Рабочая группа по вопросам питания, этики и прав человека, в рамках которой в ходе серии совещаний и семинаров начиная с 1994 года учреждения-члены и наблюдатели обсуждают возможности такого подхода.
This population growth was also affected by a net migration balance which had been positive since the mid-1980s, owing to an influx of the nationals of neighbouring countries where there was war and economic displacement. Прирост населения обеспечивается также за счет миграционного баланса, который, начиная с середины 80-х годов, является положительным благодаря притоку иммигрантов из соседних стран вследствие военных действий или экономических причин.
In the face of this widespread degradation, Algeria has undertaken a set of strategic, institutional and regulatory actions and measures since the 1970s to halt or at least attenuate the effects of this desertification. Встав перед проблемой общей деградации, Алжир начиная с 70-х годов осуществляет комплекс стратегических, институциональных и нормативных мер с целью преодоления или хотя бы уменьшения последствий опустынивания.
Mr. Camilleri introduced the draft report of the Committee to the General Assembly, which covered the work of the Committee since October 2004. Г-н Камиллери представляет проект доклада Комитета Генеральной Ассамблее, в котором освещается работа Комитета начиная с октября 2004 года.
The observer for France provided exact figures, by country of origin, for non-nationals currently residing in France and mentioned that efforts had been made to regularize the situation of irregular migrants (over 70,000 individuals since 1997). Наблюдатель от Франции представил точные цифры о численности проживающих во Франции иностранцев в разбивке по странам происхождения и упомянул об усилиях, предпринятых с целью легализации положения незаконных мигрантов (более 70000 человек начиная с 1997 года).
The determination of status issue might be of high importance, as since the 1990s minority groups had been an important repository of specific rights which the Committee continued to recognize. Вопрос об определении статуса, возможно, имеет большое значение, поскольку начиная с 1990-х годов группы меньшинств обладают важными конкретными правами, которые продолжает признавать Комитет.
In the secretariat's opinion, the 09 series of amendments was therefore applicable to all new vehicles approved since the above-mentioned dates, in accordance with marginal 10221 (4) and marginals 220520 to 220522. По мнению секретариата, серия поправок 09 применяется, таким образом, ко всем новым транспортным средствам, прошедшим процедуру официального утверждения, начиная с упомянутых выше дат в соответствии с маргинальным номером 10221(4) и маргинальными номерами 220520-220522.
3.1 The author points out that the Swiss authorities have not granted asylum to anyone from Nigeria since 1991, despite the fact that some 100 applications are filed every year. 3.1 Автор утверждает, что начиная с 1991 года швейцарские власти не предоставили убежища ни одному из ходатайствовавших об этом выходцев из Нигерии, хотя ежегодно такие прошения подавали около сотни людей.
The statement noted further that "almost 500 sick and wounded had also been evacuated from Srebrenica by helicopters and humanitarian aid convoys have been entering the town since Sunday". В заявлении далее отмечалось, что "почти 500 больных и раненых были также эвакуированы из Сребреницы вертолетами, и начиная с воскресенья в город прибывают автоколонны с гуманитарной помощью".
While increasing unemployment, poverty and congestion in large cities within national borders have made permanent migration to urban centres less feasible, restrictions on the international movement of labour have increased considerably since the 1960s and 1970s. Рост безработицы, нищета и перенаселенность в крупных городах в пределах национальных границ сократили возможности для постоянной миграции в городские центры, и в то же время начиная с 60-х и 70-х годов значительно возросли ограничения на международную миграцию рабочей силы.
The serious economic difficulties faced by Cuba since 1990, as a result of the disruption of trade relations with its former trading partners, have had significant repercussions on the health sector. Серьезные экономические трудности, с которыми Куба сталкивается начиная с 1990 года в результате разрыва торговых отношений с ее бывшими коммерческими партнерами, весьма негативно сказываются на секторе здравоохранения.
In response to that request, reports on the status of the International Covenants and the Optional Protocol have been submitted annually to the Assembly since its twenty-second session in 1967. В соответствии с этим предложением доклады о состоянии международных пактов и Факультативного протокола ежегодно представляются Ассамблее начиная с ее двадцать второй сессии, состоявшейся в 1967 году.