Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Начиная с

Примеры в контексте "Since - Начиная с"

Примеры: Since - Начиная с
Levels of heroin seizures in Austria and Greece have sightly fluctuated throughout the 1990s, though showing a rising trend in Austria since 1995. Показатели объема изъятий героина в Австрии и Греции на протяжении 90-х годов колебались в достаточно узких пределах, однако начиная с 1995 года в Австрии отмечается тенденция к увеличению объема изъятий.
The world has been witnessing a steady increase in global trade at a compounded annual growth rate of 2.2 per cent since the 1990s, with foreign trade as a share of gross domestic product steadily increasing in major trading countries and country groupings. Начиная с 1990-х годов в мире наблюдается устойчивый рост глобальной торговли, совокупные среднегодовые темпы которого составили 2,2%, наряду с устойчивым увеличением доли внешней торговли в валовом внутреннем продукте в крупных торговых странах и объединениях стран.
Numerous other expert tasks in legislative drafting for Parliamentary Committees, the Ministry of Justice and the Ministry of Social Affairs and Health, since 1967 Начиная с 1967 года выполнял в качестве эксперта большое число поручений по разработке законодательных документов для парламентских комитетов, министерства юстиции и министерства социальных дел и здравоохранения
In the follow-up work in connection with this document, carried out by the Commission on the Status of Women, representatives of women in the international disability NGOs have participated each year since 1996. Каждый год, начиная с 1996 года, представители женщин в международных НПО инвалидов участвовали в последующей деятельности по итогам этого документа, осуществлявшейся Комиссией по положению женщин.
As regards the judiciary, the Special Rapporteur had the opportunity to meet with the National Council of Justice, an independent organ, which since October 1997 is administrating the court system instead of the Ministry of Justice. Что касается судебной системы, то Специальный докладчик имел возможность встретиться с представителями Национального совета правосудия, который является независимым органом и начиная с октября 1997 года руководит деятельностью судебной системы вместо министерства юстиции.
Between January and June 1999, it is estimated that only 6,000 Burundi refugees repatriated from abroad, mainly from the United Republic of Tanzania, bringing the total number of returnees to over 200,000 since 1996. По оценкам, в период с января по июнь 1999 года из-за рубежа, в основном из Объединенной Республике Танзании, было репатриировано только 6000 бурундийских беженцев, в результате чего число репатриантов, начиная с 1996 года, превысило 200000 человек.
The Group of Seven major industrialized countries (G-7) is an ad hoc mechanism that has on occasion since the 1970s sought to coordinate the macroeconomic policies of members of the Group. Группа семи крупнейших промышленно развитых стран (Группа семи) является специальным механизмом, в рамках которого начиная с 70-х годов делались периодические попытки координировать макроэкономическую политику членов Группы.
In West Africa, the repatriation of Tuareg refugees to Mali and the Niger was completed, while sizeable numbers of Liberians returned home, either spontaneously (160,000 refugees) or with UNHCR assistance (110,000 since 1997). В Западной Африке завершилась репатриация туарегских беженцев в Мали и Нигер, а значительное количество либерийцев вернулись в свои дома либо неорганизованно (160000 беженцев), либо при содействии со стороны УВКБ (110000 человек начиная с 1997 года).
In East Africa, operational cooperation among police, customs and border control officials to combat illicit arms trafficking and associated problems has developed significantly among the members of the East Africa Cooperation since 1997. Что касается Восточной Африки, то начиная с 1997 года стало активно развиваться сотрудничество на оперативном уровне между сотрудниками полицейских, таможенных и пограничных служб стран - членов Восточноафриканского сообщества, направленное на борьбу с незаконным оборотом оружия и решение связанных с этим проблем.
I commend the peoples and Governments of Central America for their determination and courage in responding to this crisis with a capacity that was that much greater as a result of the remarkable gains in the consolidation of peace in the region since 1983. Я благодарю народы и правительства Центральной Америки, потенциал которых благодаря замечательным успехам в укреплении мира в регионе начиная с 1983 года значительно усилился, за их решимость и мужество в принятии ответных мер в связи с этим кризисом.
Based on the treaty bodies' review of States parties' reports since 1993, as reflected in summary records, concluding comments and general comments/recommendations, this part analyses how gender considerations are shaping the work of treaty bodies. В этой части доклада анализируются на основе результатов, проводимых договорными органами начиная с 1993 года обзоров докладов государств-участников, которые нашли свое отражение в кратких отчетах, заключительных замечаниях и замечаниях общего порядка/общих рекомендациях, - вопрос о том, как гендерные соображения учитываются в работе договорных органов.
The present report initiates the review and appraisal process by the Commission, setting out a framework for the review and identifying the various sources of information which the Secretariat will draw on to provide a comprehensive assessment of achievements and of remaining gaps in implementation since 1995. З. Назначение настоящего доклада - положить начало процессу проведения обзора и оценки Комиссией посредством установления рамок обзора и определения различных источников, откуда Секретариат будет получать информацию для всеобъемлющей оценки достижений и выявления сохраняющихся недостатков в процессе осуществления начиная с 1995 года.
The Committee notes from paragraphs 20 and 21 of the report of the Secretary-General that the Secretariat has been implementing a training programme for procurement personnel since April 1995, which will be expanded in 1996 to include management training of procurement managers. Комитет отмечает на основании пунктов 20 и 21 доклада Генерального секретаря, что начиная с апреля 1995 года Секретариатом осуществлялась программа профессиональной подготовки для сотрудников по закупке, которая была расширена в 1996 году путем включения в нее курсов подготовки по вопросам управления для руководящего звена.
It was indicated that the number of meetings since the biennium 1990-1991 had remained stable, with a shift towards meetings without interpretation, which increased by 10 per cent. Было подчеркнуто, что начиная с двухгодичного периода 1990-1991 годов количество заседаний остается неизменным при тенденции к проведению заседаний без устного перевода, количество которых увеличилось на 10 процентов.
Poland has created a new General Railway Inspectorate, and a new organization of the railway company PKP, separating operation and management is effective since 1 July 1998. В Польше создана новая Генеральная железнодорожная инспекция, а также новая железнодорожная компания РКР на основе разделения функций эксплуатации и управления начиная с 1 июля 1998 года.
In a note verbale dated 7 August 1998, the Permanent Representative of the Czech Republic to the United Nations informed the Secretary-General that since 1997, the Czech Republic had been providing 10 government scholarships per annum to UNESCO. В вербальной ноте от 7 августа 1998 года Постоянный представитель Чешской Республики при Организации Объединенных Наций сообщил Генеральному секретарю, что начиная с 1997 года Чешская Республика предоставляет 10 государственных стипендий в год для учащихся по линии ЮНЕСКО.
A network of social refuges and reintegration centres providing social reintegration and adaptation has been under active development since 1993, and new forms of family placement of children are being developed so that they may be brought up in a family environment. Начиная с 1993 года активно развивается сеть социальных приютов и реабилитационных центров, осуществляющих социальную реабилитацию и адаптацию, развиваются новые формы устройства детей в семью с целью их воспитания в семейной среде.
Turning to his own region, he said that Jammu and Kashmir represented the oldest dispute on the agenda of the United Nations Security Council, as the Kashmiri people had been denied their right to self-determination by India since 1947. Переходя к проблемам своего региона, оратор говорит, что спор относительно Джамму и Кашмира - это самый старый спор, фигурирующий в повестке дня Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, поскольку Индия отказывает народу Кашмира в осуществлении его права на самоопределение начиная с 1947 года.
The principal objective of the global initiatives taken since 1948 in the sphere of human rights was to achieve the equality of all peoples and individuals without distinction as to race, colour, gender or language. Главной целью международных инициатив, осуществлявшихся в области прав человека начиная с 1948 года, является достижение равенства всех народов и всех людей независимо от их расы, цвета кожи, пола или языка.
In 1995 88 per cent of the population was served with potable water and in 1993 98 per cent had approved toilet facilities: these figures have remained fairly stable since the 1980s. В 1995 году 88% населения было обеспечено питьевой водой, а в 1993 году 98% жилищ имеют канализацию; эти показатели остаются на достаточно стабильном уровне, начиная с 80-х годов.
Ever since 1963, the two peoples, co-founders of the 1960 bi-communal Republic of Cyprus, have had their own separate democratically elected administrations and the Greek Cypriot regime has never exercised sovereignty over the whole of Cyprus. Начиная с 1993 года два народа, являющиеся сооснователями двухобщинной Республики Кипр 1960 года, имеют свои отдельные, выбранные демократическим путем администрации, и режим киприотов-греков никогда не осуществлял суверенитета над всем Кипром.
Owing, however, to the logistical constraints of getting food into the country, and the distribution constraints existing within Rwanda as a result of security problems, the volume of distribution has been lower than the optimal target since January 1997. Тем не менее ввиду материально-технических трудностей, связанных с доставкой продовольствия в страну, а также трудностей с его распределением, существующих в Руанде в результате небезопасной обстановки, начиная с января 1997 года продовольствие распределялось в объеме ниже установленного оптимального уровня.
The Working Group received information from a number of Governments following the transmittal of its decisions and, since May 1997, its opinions with regard to the cases reported in their countries. Рабочая группа получила информацию от целого ряда правительств в отношении представленных им своих решений и начиная с мая 1997 года мнений в отношении случаев, которые, по сообщениям, произошли в их странах.
The item concerning measures to combat racism and racial discrimination and the role of the Sub-Commission has been on the Sub-Commission's agenda since its thirty-first session, in 1978. Пункт, касающийся мер по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией, а также роли Подкомиссии в этом отношении, включается в повестку дня Подкомиссии начиная с ее тридцать первой сессии, состоявшейся в 1978 году.
In that letter, the Cameroonian Foreign Minister alleged, inter alia, that Nigerian troops have been launching artillery attacks on Cameroonian positions and advancing further into Cameroonian territory since 3 February 1996. В этом письме министр внешних сношений Камеруна утверждает, в частности, что начиная с З февраля 1996 года нигерийские войска ведут артиллерийские обстрелы камерунских позиций и продвигаются вглубь камерунской территории.