This led to the delay of the payment of salaries to civil servants, who have embarked on strikes in protest since mid-December 2012. |
Это привело к задержке выплат заработной платы гражданским служащим, которые проводят забастовки в знак протеста, начиная с середины декабря 2012 года. |
The Ministry of Women, Youth and Children Affairs (MWYCA) since 2007 plays the coordinating role for the White Ribbon Campaign. |
Начиная с 2007 года Министерство по делам женщин, молодежи и детей (МДЖМД) играет роль координатора в рамках просветительской кампании "Белая лента". |
In addition, official development assistance from developed countries to developing countries has been trending downward since 2010. |
Кроме того, начиная с 2010 года отмечалась тенденция к снижению объема официальной помощи развитию для развивающихся стран со стороны развитых стран. |
And since 2001 the company has provided its two anti-HIV medicines at a non-profit price in LDCs and countries hardest hit by the epidemic. |
Начиная с 2001 года компания поставляет разработанные ею два анти-ВИЧ препарата по некоммерческой цене в НРС и страны, которые в наибольшей степени затронуты этой эпидемией. |
Only since kindergarten. [indistinct chatter] |
Начиная с детского сада [нечеткая болтовня] |
A number of factors have contributed to the evolution of IFRS and the acceleration of the convergence towards IFRS since the mid-1990s. |
Развитию МСФО и ускорению процесса сближения норм с МСФО начиная с середины 1990-х годов содействовал ряд факторов. |
More Member States had paid their assessed contributions to the regular budget in full than in any year since 2000, and the amount outstanding on 31 December 2005 was down. |
В этом году большое число государств-членов выплатило их начисленные взносы в регулярный бюджет в полном объеме по сравнению с любым годом начиная с 2000 года, и, кроме того, по состоянию на 31 декабря 2005 года сократилась сумма невыплаченных взносов. |
The Group visited Guinea three times, conducted a forensic audit of Ivorian air assets since 2001 and concluded that those allegations were also incorrect. |
Группа трижды посетила Гвинею, провела документальную экспертизу ивуарийского воздушного флота начиная с 2001 года и пришла к выводу, что эти утверждения также не соответствуют действительности. |
Gun-related incidents in Monrovia (figure 3) have been decreasing since August 2005, owing in part to police patrols organized during the election campaign. |
Число случаев с использованием оружия в Монровии (диаграмма 3) сокращалось начиная с августа 2005 года отчасти потому, что в ходе избирательной кампании были организованы полицейские патрули. |
Having played a critical role in the peace process since September 2000, the Committee is expected to be dissolved at the end of the transition. |
Ожидается что Комитет, который играл исключительно важную роль в мирном процессе начиная с сентября 2000 года, будет распущен в конце переходного периода. |
Mortality by HIV/AIDS has been reduced, and since 2003 there has been a decrease in the number of people sick from AIDS. |
Было отмечено снижение уровня смертности от ВИЧ/СПИДа, а начиная с 2003 года наблюдается уменьшение числа людей, больных СПИДом. |
The Principality also contributes to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria and since last year has taken part in the UNAIDS Programme Acceleration Funds. |
Княжество также вносит вклад в Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией и, начиная с прошлого года, принимает участие в фондах по ускорению осуществления программ ЮНЭЙДС. |
We have been fighting HIV/AIDS since 1980 with full political commitment and in partnership with the United Nations agencies and the non-governmental organizations, along with community involvement. |
Со всей политической приверженностью мы ведем борьбу с ВИЧ/СПИДом начиная с 1980 года, в партнерстве с учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями и при участии общественных организаций. |
While the humanitarian situation has continued to deteriorate, deliberate restrictions on humanitarian access on the ground have remained in place since last year. |
В то время как начиная с прошлого года гуманитарная ситуация продолжает ухудшаться, по-прежнему сохраняются преднамеренные ограничения на доступ гуманитарного персонала к населению на местах. |
While we must acknowledge that further steps are still necessary, since 1997, significant efforts have been undertaken in many of these areas. |
Хотя мы должны признать, что все еще необходимы дальнейшие шаги, начиная с 1997 года во многих из этих сфер были предприняты значительные усилия. |
They have been serving in the British Army since 1947 and have been universally acclaimed for their honesty, dedication, efficiency and bravery. |
Они служат в британской армии начиная с 1947 года и снискали всеобщее признание за свою честность, преданность, эффективность и отвагу. |
We have given over $800 million since 1993 and have pledged to provide a further $400 million by 2011. |
Мы предоставили более 800 млн. долл. США начиная с 1993 года и взяли обязательство предоставить еще 400 млн. долл. Я хотела бы также коснуться обвинений в пиратстве. |
Table 7.1 shows the number of female candidates and number successful in General Elections since 1997. |
В таблице 7.1 приводятся данные о числе кандидатов-женщин на всеобщих выборах и числе тех, кто одержал на них победу, начиная с 1997 года. |
The Contributions Service is currently supported by one P-4 and two GS posts funded from the support account, which have been approved since the 2003/04 period. |
В Службе взносов в настоящее время имеются одна должность класса С-З и две должности сотрудника категории ОО, которые финансируются по линии вспомогательного счета и утверждаются начиная с периода 2003/04 года. |
Credit and finance schemes are relatively new phenomena in the Lao PDR and only since 1992 the number of financial institutions and banks has increased. |
Кредитно-финансовые механизмы являются для ЛНДР относительно новым явлением, и число финансовых учреждений и банков в стране стало расти только начиная с 1992 года. |
A Coordination Unit against the Trafficking of Persons and Smuggling of Migrants, attached to the federal police, has been operational since 2003. |
Начиная с 2003 года функционирует Координационная служба по борьбе с торговлей людьми и незаконным перемещением мигрантов, связанная с федеральной полицией. |
Furthermore, since 13 July 1995, Albania has been a member of the Council of Europe and has established close cooperation with it. |
Помимо этого, начиная с 13 июля 1995 года Албания является членом Совета Европы и наладила с ним тесное сотрудничество. |
An online database showing all programmatic activities of UNEP in support of small island developing States at the national and regional level since 1995 is available at. |
Начиная с 1995 года на веб-сайте размещена интерактивная база данных о всех программных мероприятиях ЮНЕП в поддержку малых островных развивающихся государств. |
From 2001, higher income limits apply to unrestricted child-raising benefit from the seventh month of the child's life for the first time since 1986. |
Начиная с 2001 года впервые за время с 1986 года положения о более высоком доходе распространяются на выплату полной суммы пособия только после седьмого месяца жизни ребенка. |
Additionally, and since 2000, the Government has embarked on a nationwide programme to computerize all government-operated schools, beginning with primary schools. |
Кроме того, с 2000 года правительством начато осуществление общенациональной программы по компьютеризации всех государственных школ, начиная с начальных школ. |