The efforts were in response to concerns that, among the 250,000 persons displaced in North Kivu as a result of the fighting there since August 2008, many children could have been separated from their parents. |
Эти меры были приняты в связи с опасениями о том, что среди 250000 людей, которые стали перемещенными лицами в Северном Киву в результате военных действий в этом районе начиная с августа 2008 года, многие дети могли быть отделены от своих родителей. |
Further, since 2003, the Western Australian Government has managed a community grants program, which provides funding for women's groups and community organisations for short-term projects that strengthen the social and economic well-being of women. |
Кроме того, начиная с 2003 года правительство штата Западная Австралия осуществляет программу общественных субсидий, предоставляющих финансирование женским группам и общественным организациям на краткосрочные проекты и укрепление социально-экономического благополучия женщин. |
Financing of plans of rural entities through this programme has become, since 2007, one of the sources of funding public services in rural areas, such as education, transport, social services, civic amenities in municipalities. |
Финансирование планов сельскохозяйственных предприятий в рамках этой программы стало начиная с 2007 года одним из источников финансирования государственных услуг в сельской местности, таких как образование, транспорт, социальные и коммунальные услуги в муниципальных образованиях. |
There is no specific law on violence against women or on domestic violence, although civil society has been advocating for the latter since 2003. |
В Таджикистане нет конкретного закона о насилии в отношении женщин или о насилии в семье, хотя начиная с 2003 года гражданское общество выступает за принятие такого закона. |
Norway supports Security Council resolution 1540 (2004) and has, since 2005, provided financial support for regional efforts to promote national non-proliferation measures. |
Норвегия поддерживает резолюцию 1540 (2004) Совета Безопасности и начиная с 2005 года финансово поддерживает региональные усилия по содействию осуществлению национальных мер в области нераспространения. |
In addition, since 2001, the European Commission has had a programme of national and regional cooperation with six Central American countries, totalling 655 million euros. |
Кроме того, начиная с 2001 года Европейская комиссия осуществляет программу национального и регионального сотрудничества с шестью центральноамериканскими странами, стоимость которой составляет 655 млн. евро. |
The moratorium on the application of the death penalty had been in force since February 2001 and would remain so until the completion of the parliamentary debates on its abolition. |
Мораторий на приведение в исполнение смертных приговоров действует начиная с февраля 2001 года и останется в силе до завершения обсуждения в парламенте вопроса об отмене смертной казни. |
CHIBS: Listen, the rules have been around since day one. |
Слушай, правила были всегда, начиная с первого дня |
Rights and freedom to life are the basic rights and freedom for all mankind in the world since people was born. |
Право на жизнь является основным правом для всех людей в мире, начиная с появления человечества. |
In the Netherlands Antilles women have voted in elections and stood for political office since they achieved the right to vote in 1948. |
На Нидерландских Антильских островах женщины имеют право избирать и быть избранными, начиная с 1948 года, когда они получили право голоса. |
The Committee also considers that the application of domestic remedies in response to the other complaints introduced repeatedly and persistently by the authors since 1996 has been unduly prolonged. |
Он также полагает, что применительно к другим жалобам, неоднократно и настойчиво подававшимся авторами сообщения начиная с 1996 года, процесс применения внутренних средств правовой защиты был чрезмерно затянут. |
The Advisory Committee recalls that the question of the investigation capacity, structure and resources of OIOS has been under consideration since the fifty-seventh session of the General Assembly in the context of its review of peacekeeping operations (see resolutions 57/318, 61/275, 61/279 and 63/287). |
Консультативный комитет напоминает, что вопрос о потенциале УСВН по проведению расследований и его структуре и ресурсах рассматривается в контексте обзора операций по поддержанию мира начиная с пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи (см. резолюции 57/318, 61/275, 61/279 и 63/287). |
In this connection, the Committee was informed that security officers of UNPOS and UNSOA had been unified under one managerial command under the Chief Security Officer of UNSOA since 2011. |
В этой связи Комитет был проинформирован о том, что начиная с 2011 года сотрудники службы безопасности ПОООНС и ЮНСОА были объединены под единым командованием Главного сотрудника по вопросам безопасности ЮНСОА. |
The Special Adviser on the Prevention of Genocide has met since September 2008 with most incoming Presidents of the Council to discuss issues relating to his mandate and has held these meetings jointly with the Special Adviser who focuses on the responsibility to protect since 2010. |
Специальный советник по предотвращению геноцида начиная с сентября 2008 года проводил встречи с большинством вступающих в должность председателей Совета, с тем чтобы обсудить с ними вопросы, касающиеся его мандата, и проводил совещания совместно со Специальным советником по вопросу об обязанности защищать начиная с 2010 года. |
It had offered basic, advanced and full-text search of documents since 2007, and had actually done the tasks envisioned for the repository since 2007; |
Он предлагает базовый, расширенный и полнотекстовый поиск документов начиная с 2007 года и фактически выполняет предусмотренные для хранилища функции начиная с 2007 года; |
Native Client has been available in the Google Chrome web browser since version 14, and has been enabled by default since version 31, when the Portable Native Client (PNaCl, pronounced: pinnacle) was released. |
Технология доступна в браузере Google Chrome начиная с версии 14 и активирована по умолчанию начиная с версии 31, в которой был официально представлен Portable Native Client (PNaCl). |
Notwithstanding the 2006 consolidation, the increase in regular resources since 2001 and the significant increase in other resources, particularly since 2003, give a clear indication of the political support extended to UNDP by Member States. |
Несмотря на укрепление ресурсной базы в 2006 году, прирост фонда ресурсов начиная с 2001 года и значительное наращивание других ресурсов, особенно начиная с 2003 года, четко указывают на то, что ПРООН получает от государств-членов более широкую политическую поддержку. |
For example, in the United States, the National Crime Victimization Survey has been conducted since the 1960s, while in the United Kingdom, the British Crime Survey has been carried out since 1982. |
Например, Национальное обследование виктимизации и преступности проводится в Соединенных Штатах начиная с 1960-х годов, тогда как Британское обследование преступности проводится в Соединенном Королевстве начиная с 1982 года. |
Since 1997 we have had one unified coordinating body - the National Committee for AIDS Prevention - and since 2001 the Bulgarian Government has supported the implementation of the National HIV/AIDS Strategy and Action Plan. |
Начиная с 1997 года у нас существует один объединенный координирующий орган - Национальный комитет по профилактике ВИЧ - и начиная с 2001 года правительство Болгарии поддерживает усилия, направленные на осуществление Национальной стратегии и Плана действий по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
To date, nine decennial rounds of the Programme have been conducted in the world since the 1930s, first under the auspices of the International Institute of Agriculture and then, since the 1950s, under the responsibility of FAO. |
На сегодняшний день, начиная с 1930х годов, в мире проведено девять десятилетних циклов Программы, причем первый из них проводился под эгидой Международного института сельского хозяйства, а затем, с 1950х годов, - под руководством ФАО. |
Sri Lanka has been closely involved in the process since it began in 1996, first as Vice-Chairman of the Ad Hoc Committee on Terrorism, and thereafter, since 2000, as its Chairman. |
Шри-Ланка активно участвует в этом процессе с самого его начала в 1996 году сначала в качестве заместителя Председателя Специального комитета по терроризму, а затем начиная с 2000 года - в качестве его Председателя. |
The General Assembly has closely followed the external debt problem of developing countries since the debt crisis erupted in the early 1980s, and "External debt crisis and development" has been on the Assembly's agenda annually since its forty-first session. |
З. Генеральная Ассамблея внимательно следит за проблемой внешней задолженности развивающихся стран с того момента, когда в начале 80-х годов разразился кризис задолженности, и вопрос "Кризис внешней задолженности и развитие" включается в повестку дня Ассамблеи ежегодно начиная с ее сорок первой сессии. |
The concept of coordination and cooperation among the organizations of the United Nations system has undergone a significant evolution since the 1960s and particularly since the United Nations Water Conference, held in 1977 at Mar del Plata, Argentina. |
Концепция координации и сотрудничества между организациями системы Организации Объединенных Наций претерпела значительную эволюцию начиная с 60-х годов и в особенности после проведения в 1977 году в Мар-дель-Плате, Аргентина, Конференции Организации Объединенных Наций по водным ресурсам. |
The principle of gender equality has been applied in the area of social security since 1996 as regards old age and survivor's insurance, and since 1 January 2001 as regards pension funds. |
Принцип гендерного равенства стал применяться в области социального обеспечения начиная с 1996 года в отношении страхования по старости и страхования переживших супругов, а с 1 января 2001 года - в отношении пенсионных фондов. |
The P-3 Procurement Officer has been instrumental in the establishment of 20 new global system contracts since January 2010, 7 of which are for requirements for which global system contracts had not existed since 2007. |
Сотрудник по закупкам на должности класса С-З содействовал подготовке 20 новых глобальных системных контрактов начиная с января 2010 года, 7 из которых касаются потребностей, в отношении которых не было предусмотрено глобальных системных контрактов с 2007 года. |