Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Начиная с

Примеры в контексте "Since - Начиная с"

Примеры: Since - Начиная с
In 44 per cent of the developing countries with the required data, contraceptive prevalence has risen by more than one percentage point per year since 1997, while 8 per cent of such countries recorded increases averaging at least two percentage points annually. В 44 процентах развивающихся стран, где имеются необходимые данные, показатели применения противозачаточных средств начиная с 1997 года увеличивались более чем на 1 процентный пункт в год, а в 8 процентах этих государств данный показатель ежегодно составлял, по крайней мере, 2 процентных пункта.
At the same time, the internal security service of the Ministry of Internal Affairs has since January 2011 recorded complaints from the public of torture and acts of ill-treatment by internal affairs department staff. В то же время в Службе внутренней безопасности МВД ведется учет обращений граждан о пытках и актах жестокого обращения со стороны сотрудников ОВД, начиная с января 2011 года.
All the available information concerning the follow-up procedure used by the Committee since its eighty-seventh session (July 2006) is outlined in the table appended to this report. Assessment criteria Целиком информация о процедуре принятия последующих мер, инициированных Комитетом начиная с восемьдесят седьмой сессии (июль 2006 года), приводится в таблице, содержащейся в приложении к настоящему докладу.
The development of a GNSS education curriculum was pursued in a series of regional workshops on applications of GNSS, organized by the United Nations, ESA and ICG since 2006. Разработка учебной программы в области ГНСС осуществлялась в рамках ряда региональных практикумов по применению ГНСС, проводившихся Организацией Объединенных Наций, ЕКА и МКГ начиная с 2006 года.
Support for development of the national economy, including support for agricultural and rural development, since 2011 поддержка развития национальной экономики, в частности выделение средств на развитие сельского хозяйства и сельских районов начиная с 2011 года;
The country's foreign policy, especially since 2003, has focused on strengthening international law, cooperation, peace and security, democracy, respect for human rights and the promotion of human rights. Внешняя политика Аргентины, в особенности начиная с 2003 года, нацелена на укрепление международного права, сотрудничества, мира и безопасности, уважения и поощрения прав человека.
She expressed appreciation for the support received from the Advisory Committee and the Sixth Committee, which had made it possible for the Codification Division to review and significantly strengthen the Programme since 2005. Оратор выражает признательность Консультативному комитету и Шестому комитету за их поддержку, благодаря которой Отдел кодификации, начиная с 2005 года, имел возможность пересмотреть и в значительной степени укрепить Программу.
In its concluding remarks, Morocco indicated that, on gender issues, it has conducted an evaluation process of gender policy since 2005 through the presentation by the Government to Parliament as part of accountability. В своих заключительных замечаниях Марокко отметило, что в гендерной области оно начиная с 2005 года, осуществляет процесс оценки гендерной политики на основе отчетности, представляемой правительством парламенту.
While I am encouraged by the separation of children from the ranks of APRD since June 2008, I call on APRD to ensure the comprehensive and definitive release of all remaining children. Хотя меня радует тот факт, что начиная с июня 2008 года стала проводиться демобилизация детей из НАВД, я призываю НАВД обеспечить полное и окончательное освобождение всех остающихся в ней детей.
But since the 2003 session of the Disarmament Commission, NAM has been very concerned that the Commission has been unable to play its role in meeting the challenges of the current global environment. Однако, начиная с сессии Комиссии по разоружению 2003 года, Движение неприсоединения весьма озабочено тем, что Комиссия не может играть свою роль в решении задач, вытекающих из нынешней обстановки в мире.
The International Chamber of Commerce (ICC) would belong to the same category on the basis of the scope and outreach of its work as relevant to the Commission, and work arrangements between two organizations established since the Commission's first session. Международная торговая палата (МТП) подпадает под эту категорию ввиду широкого диапазона и сферы охвата ее работы, имеющей отношение к Комиссии, а также рабочих связей, установленных между двумя организациями начиная с первой сессии Комиссии.
Nonetheless, since 2001, there has been some progress, albeit from a low basis, for example the increase in the number of people with access to basic health care from 19 per cent in 2002 to 89 per cent today. Тем не менее, начиная с 2001 года, наметился некоторый, хотя и незначительный, прогресс, который выражается, например, в увеличении числа людей, получивших доступ к основным услугам здравоохранения, с 19 процентов в 2002 году до 89 процентов в настоящее время.
St. Helena has also received assistance from the United Nations Development Programme (UNDP) since 1997, when the first country cooperation framework between UNDP and the St. Helena Government was approved. Остров Св. Елены получает также помощь от Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) начиная с 1997 года, когда были утверждены первые рамки странового сотрудничества ПРООН для острова Св. Елены.
India has contributed regularly to the United Nations Register of Conventional Arms transfers since 1994 and has participated actively in deliberations in the United Nations Disarmament Commission and elsewhere on conventional arms transfers. Начиная с 1994 года Индия регулярно вносит свой вклад в Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций и активно участвует в работе Комитета Организации Объединенных Наций по разоружению и других органов по вопросам поставок обычных вооружений.
Lindane is being monitored in air and precipitation with the Integrated Atmospheric Deposition Network in the Great Lakes region with average concentration of 15-90 pg/m3 in the early 90s decreasing to 5-30 pg/m3 since 2000. Содержание линдана в воздухе и атмосферных осадках контролируется Сетью комплексного наблюдения за атмосферными осадками в районе Великих озер, где оно в начале 1990х годов составляло 1590 пг/м3, а начиная с 2000 года снизилось до 530 пг/м3.
Finally, the Commission regrets that Ethiopia, despite repeated reminders since 21 May 2006, has still not paid the contribution to the work of the Commission presently due from it, as required by Article 4 (17) of the Algiers Agreement. В заключение Комиссия выражает сожаление по поводу того, что Эфиопия, несмотря на неоднократные напоминания начиная с 21 мая 2006 года, до сих пор не внесла причитающегося взноса на деятельность Комиссии в соответствии со статьей 4(17) Алжирского соглашения.
However, on the collection ratio of arrears, after a jump in 2001 to 79 per cent, it declined to 58 per cent in 2003 and has stayed at around 44 per cent since 2004. Однако, что касается соотношения по сбору задолженностей по взносам после резкого роста в 2001 г. до 79 %, соотношение уменьшилось до 58 % в 2003 г. и оставалось примерно на уровне 44 % начиная с 2004 г.
The initial large cash balance in this account had constituted the major element of the total cash balance of all the off-budget funds and reserves for many years, but since 2002 it has declined substantially. Первоначальный крупный остаток денежных средств на этом счете составлял основную часть суммарного остатка денежных средств всех внебюджетных фондов и резервов за многие годы, однако начиная с 2002 г. он значительно уменьшился.
Although some other accounts compensated partially for the substantial decline in the building account, the overall cash balance has notably decreased since 2002, indicating a decrease in flexibility for the Organization in recent years. Несмотря на то, что некоторые другие счета частично компенсировали значительное уменьшение средств на счете фонда здания, общий остаток денежных средств заметно уменьшился начиная с 2002 г., указывая на понижение гибкости для Организации в последние годы.
Lastly, it would be difficult in practice to verify whether the six-month minimum period had expired, since the date from which the alien had been illegally present in the expelling State was not known, in principle, to anyone but that alien. И наконец, на практике будет сложно проверить, истек ли указанный шестимесячный период, поскольку дата, начиная с которой иностранец незаконно находился на территории высылающего государства, по большому счету не известна никому, кроме самого иностранца.
There were currently seven communications from members of the public at various stages of review by the Committee, out of a total of 21 communications brought before the Committee since 2004. В настоящее время из 21 сообщения, доведенного до сведения Комитета начиная с 2004 года, на различных стадиях рассмотрения Комитетом находится семь сообщений представителей общественности.
All seagoing vessels on international voyage falling under SOLAS convention Chapter 5 of the International Convention for the Safety Of Life At Sea (SOLAS) have to be equipped with AIS since the end of 2004. Все морские суда международного плавания, подпадающие под действие главы 5 Международной конвенции по охране человеческой жизни на море (СОЛАС), начиная с конца 2004 года подлежали оснащению АИС.
For example, at the end of October 2006, Member States that had received assistance since 2002 accounted for an estimated 344 new ratifications of the universal anti-terrorism instruments. Например, на конец октября 2006 года государства-члены, получавшие помощь начиная с 2002 года, ратифицировали, по оценкам, 344 новых универсальных документа о борьбе с терроризмом.
He stated that that tendency did not reflect the fact that drug control, crime prevention and criminal justice programmes had been growing exponentially and fell within the eight priority areas of the work of the United Nations that had been reaffirmed since 1998. Он заявил, что эта тенденция не отражает того факта, что программы в области контроля над наркотиками, предупреждения преступности и уголовного правосудия постоянно расширялись и являются частью восьми приоритетных областей деятельности Организации Объединенных Наций, что подтверждается начиная с 1998 года.
Mr. Adama (Niger) said that custom was part of the personal law of the bulk of the population and that, since the colonial period, it had been felt necessary to maintain it. Г-н Адама (Нигер) говорит, что обычай является частью персонального права для большинства населения и, начиная с колониальных времен, считается необходимым соблюдать его.