Clear regional differences are visible since 2000. |
Начиная с 2000 года, наметились очевидные различия между регионами. |
The absence of secure food stocks since October 2006 continues to be a major concern. |
Отсутствие начиная с октября 2006 года надежных продовольственных запасов по-прежнему вызывает серьезное беспокойство. |
Internal displacement in Nepal is intimately linked to the Maoist insurgency since 1996. |
Начиная с 1996 года процесс внутреннего перемещения в Непале неразрывно связан с движением маоистских повстанцев. |
The people of Rwanda have, since 1994, sought to rebuild their society under most difficult and challenging conditions. |
Начиная с 1944 года народ Руанды преисполнен решимости восстановить общество в трудных и критических условиях. |
Eastern and Central Europe, on the other hand, have seen more growth since 2002. |
В Восточной и Центральной Европе, с другой стороны, начиная с 2002 года наблюдалось повышение темпов роста. |
As the Secretary-General had noted, the net transfer of resources to developing countries had turned negative for the first time since 1990. |
Как отметил Генеральный секретарь, впервые начиная с 1990 года чистая передача ресурсов развивающимся странам оказалась отрицательной. |
Ever since de Gaulle, all candidates for the French presidency who started too early have lost. |
Начиная с де Голля, все кандидаты на пост французского президента, которые начинали слишком рано, проигрывали. |
In this context, since 1994 Honduras has been harmonizing relevant legislation and carrying out environmental auditing of production processes. |
В этом контексте начиная с 1994 года Гондурас предпринимает усилия по согласованию соответствующих законодательных актов и проведению экологической экспертизы производственных процессов. |
Japan has held the Asia-Pacific Regional Space Agency Forum for international cooperation on space activities among countries in Asia and the Pacific since 1993. |
В целях развития международного сотрудничества в области космической деятельности между странами Азиатско-тихоокеанского региона Япония начиная с 1993 года проводит Азиатско-тихоокеанский форум космических агентств. |
Although some 230,000 refugees have returned to Myanmar since 1992, some 22,000 remain in Bangladesh. |
Несмотря на то что начиная с 1992 года в Мьянму вернулось порядка 230 тыс. беженцев, около 22 тыс. все еще остаются в Бангладеш. |
Through most of the period since 1945, fixed rates were protected by capital controls and exchange restrictions. |
На протяжении почти всего периода, начиная с 1945 года, фиксированные курсы были защищены контролем над капиталом и ограничениями на обменные операции. |
By the time of the French Revolution, the standard of living had hardly doubled since the Roman Empire. |
Ко времени Французской Революции уровень жизни вряд ли повысился в два раза, начиная с Римской Империи. |
Russia has not been the only beneficiary of its activities in the Caucasus, especially since 2000. |
Россия была не единственной, кто получил выгоду от ее деятельности на Кавказе, особенно начиная с 2000 года. |
Meanwhile, unedited versions of the reports had been made available on the Internet since 23 October. |
В то же время с неотредактированными вариантами докладов можно было ознакомиться на Интернете начиная с 23 октября. |
The Secretariat practice, in use since 1959, of referring to the Middle East as a geographical group was incorrect. |
Практика, в соответствии с которой начиная с 1959 года Секретариат ссылается на Ближний Восток как на географическую группу, является неправильной. |
Our luck has not been good since 1985. |
Нам не так уж везло, начиная с 1985 г. |
Proceedings for signing and ratification of the agreement have been under way since 1996. |
Мероприятия, связанные с подписанием и ратификацией этого Соглашения, проводятся начиная с 1996 года. |
Table 2 provides information on actual expenditure on rental of premises on a biennial basis since 1992. |
В таблице 2 приводится информация о фактических расходах на аренду помещений на двухгодичной основе начиная с 1992 года. |
Consequently, since the forty-eighth session, the work programme of the Fourth Committee combines the agendas of those two Committees. |
В связи с этим начиная с сорок восьмой сессии программа работы Четвертого комитета охватывает повестки дня этих двух комитетов. |
However, since that date, customs would not clear the remainder of the second purchase, which was under delivery. |
Однако начиная с этой даты таможенные органы не пропускали оставшуюся часть второй партии, которая продолжала поставляться. |
Indeed, since the 1960s, Uganda has provided support to all progressive and patriotic forces there. |
Более того, начиная с 60-х годов Уганда оказывает поддержку всем ее прогрессивным и патриотическим силам. |
As far as refugees are concerned, about 130,000 have returned since 1996. |
Что касается беженцев, то начиная с 1996 года вернулось примерно 130000 человек. |
A major interest of the organization since 1992 has been building a network for sharing grass-roots expertise in sustainable development. |
Начиная с 1992 года основной целью организации было создание сети для обмена опытом по проблеме устойчивого развития, полученном на низовом уровне. |
Free education has been available since 1947 without interruption to all citizens. |
Начиная с 1947 года всем гражданам обеспечивается доступ к бесплатному образованию. |
The tourist industry, which had been an important sector of employment creation since 1978 was also affected. |
При этом пострадала также индустрия туризма, которая начиная с 1978 года превратилась в важный сектор обеспечения занятости. |