The International Conference against AIDS, on 1 December (since 1995). |
начиная с 1995 года - отмечает 1 декабря Международный день борьбы со СПИДом. |
Perhaps the world has even become accustomed to reports of losses of human life and the unimaginable scale of the disasters that have been afflicting our planet since December 2004. |
Возможно, мир даже привык к сообщениям о гибели людей и невообразимых масштабах катастроф, которые обрушились на нашу планету, начиная с декабря 2004 года. |
Young people who are long deprived of a decent job - and youth unemployment in some countries is approaching or exceeding 50%, and has been unacceptably high since 2008 - become alienated. |
Молодые люди, которые уже давно лишены достойной работы - а безработица среди молодежи в некоторых странах приближается или превышает 50%, и была неприемлемо высокой, начиная с 2008 года - становятся отчужденными. |
As national economic development can better thrive in a dynamic regional context, the Government of the Republic of Korea has placed a great deal of importance on the Middle East and North African economic summits, in which we have participated since the first meeting. |
Поскольку экономика может развиваться намного успешнее в динамичной региональной обстановке, правительство Республики Корея придавало огромное значение саммитам по вопросам экономического развития стран Ближнего Востока и Северной Африки, в работе которых мы принимали участие начиная с первой встречи. |
Ever since the Berlin conference of 1883, which Belgium's King Leopold II called "the sharing of Africa's cake," the West has assumed exclusive rights over sub-Saharan Africa. |
Начиная с Берлинской конференции 1883 г., которую король Бельгии Леопольд II назвал «дележом африканского пирога», Запад наделил сам себя исключительными правами на Африку южнее Сахары. |
These two positive factors have helped offset the negative impact of the sharp rise in the Canadian dollar since the end of 2002 on Canada's exports of manufactured goods. |
Эти два позитивных фактора позволили ослабить негативное воздействие резкого повышения, начиная с 2002 года, стоимости в канадских долларах экспорта канадских промышленных товаров. |
(c) International Network of Basin Agencies: many meetings organized by the French Government since May 1994; |
с) серии организованных французским правительством начиная с мая 1994 года заседаний Международной сети ведомств, регулирующих использование бассейнов; |
That call by the Council was undoubtedly based on the close connections that Kabuga had had with Kenya since 2002, when he was reported to be residing in that country. |
Этот призыв Совета, несомненно, основывался на тесной связи Кабуги с Кенией начиная с 2002 года, когда, как сообщалось, он проживал в этой стране. |
The social and economic policies applied by Venezuelan Governments since the restoration of the democratic system of government on 23 January 1958 have been directed towards the progressive attainment of the general well-being of the population without discrimination of any kind. |
Начиная с восстановления 23 января 1958 года демократической формы правления все венесуэльские правительства проводят социально-экономическую политику, направленную на постепенное улучшение общего благосостояния населения без какой бы то ни было дискриминации. |
However, since 1993 voluntary contributions to the Trust Fund have declined steadily to reach the current acute levels and affecting its ability to meet the scope of performance required by its mandate. |
Однако начиная с 1993 года объем добровольных взносов в Целевой фонд неуклонно сокращался, что в конечном итоге привело к нынешней острой нехватке финансовых средств, которая отрицательно сказывается на его способности выполнять возложенные на него задачи. |
indicating that it contains information on the steps that have been taken to this end under the Montevideo Programme since 1993. |
указав, что в нем содержится информация о мерах, которые были приняты в этом отношении начиная с 1993 года в рамках Программы Монтевидео. |
The latter was currently in the Democratic Republic of the Congo, and would investigate the alleged massacres, as well as any human rights violations since 1993. |
В настоящее время она находится в Демократической Республике Конго и в дальнейшем будет заниматься расследованиями предполагаемых массовых убийств, а также всех случаев нарушений прав человека начиная с 1993 года. |
In addition, the Swiss National Fund for Scientific Research had, since 1991, been awarding special fellowships to women who wished to resume medical or natural-science studies. |
Кроме того, национальный швейцарский фонд научных исследований начиная с 1991 года выделяет специальные стипендии женщинам, которые желают возобновить изучение медицины и естественных наук. |
The Ministry of Justice was placing its greatest reliance, however, on the development of alternative measures to imprisonment, such as community service, which had been increasingly used since 1990. |
Министерство юстиции, однако, в наибольшей степени полагается на разработку альтернативных тюремному заключению мер, таких, как оказание услуг общине, которая во все больше степени используется начиная с 1990 года. |
Although the decline in the economy has halted since 1995 and some growth has been observed, with income also increasing, the living standard is still far from sufficient. |
Хотя начиная с 1995 года спад в экономике прекратился и был отмечен некоторый рост, сопровождающийся увеличением объема доходов, жизненный уровень по-прежнему значительно ниже удовлетворительного. |
Agro-industries are the oldest subsector of industry in our country and have maintained a rapid rate of growth since the 1970s; they are now the largest segment in the sector. |
Агропромышленность - самый старый промышленный подсектор в нашей стране, в котором начиная с 60-х годов сохраняются ускоренные темпы роста, превышающие даже показатели всего сектора в целом. |
My Government has consistently supported the Agency's efforts since 1992 to strengthen the effectiveness and efficiency of its safeguards system within the context of programme "93+2". |
Мое правительство последовательно поддерживает усилия Агентства начиная с 1992 года по укреплению эффективности и действенности системы гарантий в рамках "Программы 93+2". |
As a result of extensive consultations, disarmament and international security issues have been considered since 1994 in an integrated manner by the First Committee throughout all three stages: the general debate; the structured discussion; and consideration and action on those items. |
В результате всесторонних консультаций, начиная с 1994 года вопросы разоружения и международной безопасности рассматривались Первым комитетом комплексным путем на всех трех этапах: общих прений; структурированного обсуждения; и рассмотрения этих пунктов и принятия по ним решений. |
This visit was prompted by the multiplication, since 1990, of racist and xenophobic incidents targeting immigrants and of anti-Semitic acts, which the French National Consultative Commission on Human Rights had noted in its reports for 1991, 1992, 1993 and 1994. |
Причиной этого визита было резкое нарастание начиная с 1990 года случаев проявлений расизма и ксенофобии в отношении иммигрантов, а также антисемитских выходок, о которых Национальная консультативная комиссия по правам человека упоминала в своих докладах за 1991, 1992, 1993 и 1994 годы. |
The summary of the work of the Panel of High-level Personalities on African Development indicates that Africa is the only region of the world to have suffered from a continuous economic downslide since 1980. |
Резюме усилий Группы видных представителей высокого уровня по вопросам развития в Африке указывает на то, что Африка является единственным регионом мира, который переживает постоянный экономический спад начиная с 1980 года. |
(a) Denounce and condemn the aggression against the Rwandese Republic committed by Uganda since 1 October 1990; |
а) разоблачить и осудить агрессию, осуществляемую Угандой против Руандийской Республики начиная с 1 октября 1990 года; |
Those amendments had subsequently been endorsed by the General Assembly in its resolution 47/111 and the Convention had been financed by the regular budget since 1 January 1994. |
Впоследствии эти поправки были одобрены Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 47/111, и финансирование деятельности по Конвенции осуществляется из регулярного бюджета начиная с 1 января 1994 года. |
Accordingly, the drug control objective of the second phase of the UNDCP Dir district development project, under way since 1994, has been almost met one full year prior to the completion of that phase. |
Таким образом, цели в области контроля над наркотиками второго этапа проекта ЮНДКП по развитию района Дир, который осуществляется начиная с 1994 года, практически почти достигнуты за год до его завершения. |
The enrolment rate for girls is increasing faster than the rate for boys, averaging over 6 per cent a year since 1998/99. |
По сравнению с мальчиками число девочек, охваченных школьным образованием росло более быстрыми темпами, которые, начиная с 1998/1999 года, составили в среднем более 6% в год. |
The European Union indicated that it had banned since 1998 the use of drift-nets by vessels flying the flag of States members of the European Community. |
Европейский союз указал, что начиная с 1998 года им запрещено применение дрифтерных сетей судами, плавающими по флагами государств, являющихся членами Европейского сообщества. |