Significant legislative amendments had been adopted since 2012 to establish an effective criminal justice system based on the respect and protection of human rights and fundamental freedoms. |
Начиная с 2012 года в законодательство были внесены существенные поправки с целью создания эффективной системы уголовного правосудия, основанной на уважении и защите прав человека и основных свобод. |
The Millennium Development Goals have served as a shared framework for global action and cooperation on development since 2000. |
Начиная с 2000 года Цели развития тысячелетия служат общей основой для глобальных действий и сотрудничества в вопросах развития. |
The delegation had supported polio eradication efforts in Pakistan since 1996, including in cooperation with the Bill and Melinda Gates Foundation. |
Делегация поддержала усилия по искоренению полиомиелита, прилагаемые Пакистаном, начиная с 1996 года, в том числе в сотрудничестве с Фондом Билла и Мелинды Гейтс. |
Therefore, since 2005, the Foundation has promoted, together with local partners, the creation of a network of development non-governmental organizations of Latin American countries and Spain. |
В этой связи, начиная с 2005 года, Фонд, в сотрудничестве с местными партнерами, занимается вопросами создания сетей развития в рамках работы с неправительственными организациями в странах Латинской Америки и в Испании. |
Once five years have elapsed since the asylum application was lodged, a person granted subsidiary protection is allowed to stay in the country indefinitely. |
По истечении периода в пять лет начиная с даты подачи просьбы о предоставлении убежища иностранец, за которым был признан этот статус, получает право на пребывание в течение неопределенного времени. |
The energy intensity of production (kg of oil equivalent per $1 of GDP) has gradually declined in most ECE economies since 1990. |
Начиная с 1990 года энергоемкость производства (выраженный в килограммах показатель нефтяного эквивалента на 1 долл. США из объема ВВП) постепенно снижается в большинстве стран региона ЕЭК. |
The Finnish National Board of Education has since 2008 administered the activities to develop the basic education of Roma pupils, involving some 30 municipalities. |
Национальный совет по вопросам образования начиная с 2008 года организует мероприятия для содействия базовому образованию учащихся рома, в которых участвуют примерно 30 муниципалитетов. |
Ms. Rustja (Slovenia) said that International Holocaust Remembrance Day had been observed in schools on 27 January every year since 2008. |
Г-жа Рустья (Словения) говорит, что, начиная с 2008 года, ежегодно 27 января в школах отмечается Международный день памяти жертв Холокоста. |
Mr. Sola said that since 2004 his Government had made equality and the elimination of all forms of discrimination a priority. |
Г-н Сола говорит, что начиная с 2004 года его правительство сделало обеспечение равноправия и устранение расовой дискриминации своей первоочередной задачей. |
The compilation of the national accounts of Ukraine began in 1993 including a series of indicators covering the period since 1990. |
Составление национальных счетов Украины было начато в 1993г. с включением в ряды показателей, начиная с 1990 года. |
The LS currently holds individual level data for more than 500,000 people, including data from all censuses since 1971. |
Сегодня ПИ содержит данные индивидуального уровня в отношении более чем 500000 человек, в том числе данные всех переписей начиная с 1971 года. |
Approximately 2 million women (approximately 2/3 of the total learners) have acquired functional literacy skills under the programme, since it began in 2002. |
Начиная с 2002 года навыки функциональной грамотности в рамках этой программы приобрели приблизительно 2 млн. женщин (около двух третей всех обучаемых). |
For each session since 2003, the secretariat has reviewed the annual reports submitted by contractors in fulfilment of their obligations under their contracts with the Authority. |
Начиная с 2003 года Секретариат проводит к каждой сессии обзор годовых отчетов, представляемых контракторами в порядке исполнения своих обязательств по их контрактам с Органом. |
The secretariat also has organized the Seoul Leadership Programme on Green Growth, a two-week long intensive training course, which has been offered annually since 2006. |
Секретариат также организовал двухнедельную программу интенсивного обучения, озаглавленную «Программа по развитию навыков руководства Сеульской инициативы по экологически безопасному росту», которая проводится ежегодно начиная с 2006 года. |
The evidence is that technology dependent growth accounts for 80 per cent of the income divergence between the rich and poor countries since 1820. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что, начиная с 1820 года, 80 процентов разницы в доходах между богатыми и бедными странами приходится на определяемый технологиями рост. |
However, since 2009 there has been a decrease in contributing Parties/Signatories (ibid., figure 2). |
Однако, начиная с 2009 г., наблюдается снижение финансирования Сторонами/ Сигнатариями Конвенции (там же, график 2). |
In Argentina, since 2006 the National Programme for the Standardization of Immigration Documents has regularized the status of approximately 13,000 international migrants from countries outside the Common Market of the South. |
В Аргентине начиная с 2006 года в рамках Национальной программы по стандартизации иммиграционных документов было обеспечено урегулирование статуса приблизительно 13000 международных мигрантов из стран, расположенных за пределами Южноамериканского общего рынка. |
The technical paper indicates that the Secretariat has traditionally played a prominent role in collecting global information on the status of mapping in the world since the 1960s. |
В техническом документе указывается, что начиная с 1960х годов Секретариат традиционно играет важную роль в сборе глобальной информации о состоянии мировой картографии. |
In addition, the non-earmarked General Fund has not succeeded in attracting funding and has only averaged $350,000 in contributions annually since 2010. |
Кроме того, не удалось привлечь финансирование в нецелевой Общий фонд, и, начиная с 2010 года, средняя сумма взносов в него составляла ежегодно лишь 350000 долл. США. |
The Group encouraged the establishment of such a mutual accountability mechanism, echoing the call that the United Nations has been making in this regard since 2011. |
Группа рекомендовала внедрить такой механизм взаимной подотчетности, поддержав соответствующий призыв Организации Объединенных Наций, с которым она выступает начиная с 2011 года. |
In addition, note in relation to paragraph 42 that regional offices have been systematically involved since 2012 in the UNEP project review committees. |
Кроме того, в связи с пунктом 42 обратите внимание на то, что региональные отделения принимают начиная с 2012 года систематическое участие в работе комитетов по обзору проектов ЮНЕП. |
The Department of Justice and Equality has delivered a programme of positive actions to support gender equality since 2000. |
Министерство юстиции и по вопросам равенства прав осуществляет программу позитивных мер в поддержку гендерного равенства начиная с 2000 года. |
The organization has been active throughout Latin America and the Caribbean since 1981, with 140 women's organizations in its membership. |
Начиная с 1981 года организация ведет активную работу в странах Латинской Америки и Карибского бассейна; ее членами являются 140 женских организаций. |
It has organized, since 1996, an annual Euro-Mediterranean conference, coordinated with UNESCO, during which awards are presented. |
Начиная с 1996 года она в координации с ЮНЕСКО ежегодно проводит Евро-Средиземноморскую конференцию, в ходе которой вручаются награды. |
Most, but not all national statistical institutes around Europe that have carried out time use surveys since the late 1990s have taken these guidelines into account. |
Большинство национальных статистических институтов Европы (хотя и не все), проводящие обследования бюджетов времени начиная с конца 1990х годов, учитывают в своей работе эти Руководящие принципы. |