Much has been achieved since 2001, although much remains to be done before Afghanistan can look forward with confidence to the future. |
Начиная с 2001 года было достигнуты значительные результаты, вместе с тем многое еще предстоит сделать для того, чтобы Афганистан мог с уверенностью смотреть в будущее. |
Combating terrorism is an issue of great importance, and it has been the focus of our President's statements here on several occasions since 1993. |
Говоря о борьбе с терроризмом, теме, которая стала сегодня наиболее актуальной и которая начиная с 1993 года не раз была в центре внимания выступлений президента Республики Узбекистан с этой трибуны, хотелось бы остановиться на следующем. |
It currently had 37 member States, representing every continent, and had rescued over 18,000 persons in more than 5,000 incidents since 1982. |
В настоящее время в ней участвуют 37 государств, представляющих все континенты, и с ее помощью спасено свыше 18000 человек в ходе более чем 5000 спасательных операций начиная с 1982 года. |
Its participation in regional seminars on decolonization since 1990 had provided it with an important forum for interaction with representatives of other Territories as they proceeded towards democratic governance. |
Его участие в региональных семинарах по вопросам деколонизации начиная с 1990 года обеспечило ему важный канал для взаимодействия с представителями других территорий в ходе их продвижения к демократической форме управления. |
In Myanmar, to achieve the goal of universal primary education, we have implemented Education for All activities since the 1996-1997 academic year. |
В Мьянме для достижения цели охвата населения всеобщим начальным образованием начиная с 1996/1997 учебного года мы осуществляем программу мероприятий «Образование для всех». |
Moreover, the whereabouts of some 600 civilians and 150 prisoners of war incarcerated by the Moroccan military and police forces since 1975 remained unknown. |
Кроме того, по-прежнему неизвестно местонахождение приблизительно 600 гражданских лиц и 150 военнопленных, заключенных в тюрьмы марокканскими военными и полицией, начиная с 1975 года. |
My delegation wishes to place on record its appreciation to the Consultative Parties for inviting Malaysia to observe the proceedings of their annual meetings since 2002. |
Наша делегация хотела бы официально выразить признательность консультативным сторонам Договора за приглашение Малайзии быть наблюдателем на их ежегодных совещаний начиная с 2002 года. |
An NGO global campaign entitled "16 Days of activism against gender-based violence against women", has been held every year since 1991 between 25 November and 10 December. |
Организованная НПО глобальная кампания под названием "16 дней активности против основанного на гендерных аспектах насилия в отношении женщин" проводится начиная с 1991 года ежегодно в период между 25 ноября и 10 декабря. |
Likewise, net debt flows are predominantly of private origin, as flows from official creditors became increasingly negative since 2003. |
Аналогичным образом приток средств в виде долговых обязательств главным образом идет по линии частных источников, поскольку объем официальной помощи начиная с 2003 года сокращается. |
The vast majority of the displacement has occurred since August 2006 in Jaffna, Kilinochchi, Trincomalee and Batticaloa districts, affecting thousands of children. |
Перемещение населения произошло преимущественно начиная с августа 2006 года в районах Джафна, Килиночи, Тринкомали и Баттикалоа, и в этот процесс оказались вовлечены тысячи детей. |
Incidents of piracy, which occur primarily in Asia, have been decreasing since 2003 due to cooperation between coastal States and user States. |
Начиная с 2003 года наблюдается тенденция к уменьшению числа инцидентов, связанных с пиратством, которые происходят главным образом в Азии, и все это благодаря сотрудничеству между прибрежными государствами и государствами-пользователями. |
Iceland, a United Nations Member since 1946, has never before been a candidate for a seat on the Security Council. |
Исландия, будучи членом Организации Объединенных Наций начиная с 1946 года, никогда ранее не была кандидатом на членство в Совете Безопасности. |
When I last addressed the Assembly in 2004 I spoke about the tremendous progress that Afghanistan had achieved since 2001. |
Когда я в последний раз выступал перед Ассамблеей в 2004 году, я рассказал об огромном прогрессе, которого достиг Афганистан начиная с 2001 года. |
The new website will contain five times more data than the current, already admired website, including every Judgment, Order and pleading since 1946, as well as other new features. |
На нем будет размещено в пять раз больше информации, чем на очень популярном действующем сайте, в том числе все судебные решения, ордеры и состязательные бумаги, начиная с 1946 года, а также ряд новых материалов. |
The Dominican Republic, as a country that both sends and receives migrants, has witnessed significant changes in migration since the mid-1970s. |
Доминиканская Республика, будучи страной, как направляющей, так и принимающей мигрантов, стала свидетелем важных изменений, произошедших в области миграции начиная с середины 70х годов. |
The State party should provide the Committee with detailed information on cases of extradition or removal subject to the receipt of diplomatic assurances since 1999. |
Государству-участнику следует представить Комитету подробную информацию о случаях экстрадиции или высылки после получения дипломатических заверений, начиная с 1999 года. |
The representative of Argentina referred to the various reviews of competition legislation that had taken place since 1923, particularly reforms in 1946, 1980 and 1999. |
Представитель Аргентины напомнил ряд пересмотров законодательства в области конкуренции, которые имели место начиная с 1923 года, и в особенности реформы в 1946, 1980 и 1999 годах. |
During all these years, and especially since 1996, progress was made in the promotion of women to senior posts in the civil service. |
Начиная с 1996 года отмечается неуклонное увеличение числа женщин на руководящих должностях в государственном аппарате. |
It has been possible since 1996 to take fingerprints of asylum-seekers (art. 51/3). |
Начиная с 1996 года разрешается брать отпечатки пальцев искателя убежища (статья 51/3). |
The main item of expenditure in schools is scholarships, which have been open to all, regardless of nationality, since 2003. |
Основной рубрикой расходов на школьное образование являются стипендии, которыми начиная с 2003 года охватываются все учащиеся без учета национальности. |
The author complains that such denials of access illustrate the inequality of treatment to which she has been subjected by the Czech authorities since 1992. |
Автор жалуется, что такие отказы в доступе являются иллюстрацией неравенства в обращении, которому она подвергается со стороны чешских властей начиная с 1992 года. |
A consistent pattern of neglect since 1998 has transformed the institution responsible for guaranteeing public security into the principal source of human rights violations in the country today. |
Постоянное отсутствие внимания к этой проблеме начиная с 1998 года превратило в настоящее время учреждение, отвечающее за обеспечение общественной безопасности, в главный субъект нарушений прав человека в стране. |
The National Civil Police Academy, the key to the education and training of the police force, has faced serious problems since 2001. |
Начиная с 2001 года Национальная полицейская академия, играющая ключевую роль в обучении и подготовке сотрудников полиции, сталкивается с серьезными проблемами. |
The percentage shares of posts at the P-5 and D-1 levels have steadily reflected a downward trend since the biennium 1998-1999. |
Процентная доля должностей классов С5 и Д1 свидетельствует об устойчивой понижающей тенденции, начиная с двухгодичного периода 1998 - 1999 годов. |
These services are being accessed, on an average, by approximately 69 per cent of the target population since 1992. |
Начиная с 1992 года услугами этих консультаций в среднем пользуются примерно 69% женщин, относящихся к целевому контингенту. |