Throughout a period of continual evolution since 1948, peacekeeping has remained a core element and a flexible instrument of the international community's response to threats to peace and security. |
На протяжении всего периода постоянной эволюции, начиная с 1948 года, миротворческая деятельность оставалась основным элементом и гибким инструментом реагирования международного сообщества на угрозы миру и безопасности. |
In contrast to merchandise trade, fluctuations in services exports since late 2008 exhibited less synchronicity across countries and lower magnitudes of decline (13 per cent). |
В отличие от торговли товарами динамика экспорта услуг, начиная с конца 2008 года, продемонстрировала меньшую степень синхронности (по всем странам) и меньшую величину спада (13 процентов). |
It is hoped that this commitment can be further encouraged, as private sector contributions have risen steadily since the Fund became operational in 2006. |
Можно надеяться, что такая тенденция будет и далее развиваться хотя бы потому, что взносы частного сектора неуклонно растут начиная с 2006 года, когда началась деятельность Фонда. |
1.3 Cylinders manufactured since 1 January 1999 shall have been manufactured in conformity with the following standards: |
1.3 Баллоны, изготовленные начиная с 1 января 1999 года, должны быть изготовлены в соответствии со следующими стандартами: |
34.14 With respect to requirements for alterations and major maintenance at Headquarters, funding has continuously been decreasing since the biennium 2004-2005 owing to limited resources. |
34.14 Что касается потребностей в связи с перестройкой и капитальным ремонтом в Центральных учреждениях, то начиная с двухгодичного периода 2004 - 2005 годов из-за нехватки ресурсов наблюдается постоянное сокращение объема ассигнований. |
(a) The legislation acts adopted since 2003: |
а) нормативно-правовые акты, принятые начиная с 2003 года: |
The Ministry of Health of the Republic of Azerbaijan together with UN Children Fund implements the "Health and Nutrition Program" since 2002. |
Начиная с 2002 года Министерство здравоохранения Азербайджанской Республики и Детский Фонд ООН (ЮНИСЕФ) реализуют совместную «Программу по здоровью и питанию». |
In 2010, there were 25 countries affected by armed conflicts of varying intensity around the world following a declining trend since the 1990s. |
В 2010 году во всем мире 25 стран пострадали от вооруженных конфликтов различной интенсивности, после того как начиная с 1990-х годов проявилась тенденция к их снижению. |
(e) Drafting, publishing and distributing textbooks for the those educational levels since 2005; |
ё) составление, издание и распространение школьных учебников для всех упомянутых уровней образования начиная с 2005 года; |
Please indicate the number of women killed per year by their husbands, intimate partners or ex-husbands since 2007. |
Просьба указать, сколько женщин, начиная с 2007 года, ежегодно погибали по вине мужей, партнеров или бывших мужей. |
This is particularly true of education since the end of the twentieth century and the first decade of the current one. |
Это особенно касается образования, начиная с конца ХХ века и первого десятилетия нынешнего века. |
UNFPA has adopted a phased-preparedness approach since 2008 to achieve full readiness and compliance with IPSAS standards by 2012. |
Начиная с 2008 года ЮНФПА применяет поэтапный подход, предусматривающий достижение полной готовности к МСУГС и их полное выполнение к 2012 году. |
It also includes, where available, the impact of laws revised or enacted to eliminate discrimination against women since 2005. |
В него также, по возможности, включена информация о воздействии законов, которые были пересмотрены или приняты в целях ликвидации дискриминации в отношении женщин начиная с 2005 года. |
In addition, since 2005,948,200 NIS (US$ 256,270) has been transmitted to the regional center of the Bedouins in the Negev. |
Кроме того, начиная с 2005 года 948200 новых израильских шекелей (256270 долл. США) было выделено региональному центру для бедуинов в Негеве. |
After an unjustified stagnation in the 1990 and in the first years after 2000, since 2005 the amount of the minimum wage has been growing faster. |
После неоправданной стагнации в 1990-е и первые 2000-е годы, начиная с 2005 года размер минимальной заработной платы стал расти быстрее. |
The general trend of total global endosulfan use increased continuously since the first year this pesticide was applied until at least the late 1990s. |
Общая тенденция общего глобального применения эндосульфана отличается повышением объема использования, начиная с года, когда он был применен впервые, и по меньшей мере до конца 1990-х годов. |
However, since 1998 a new school of thought has emerged regarding the building, organization and use of the register. |
Но, начиная с 1998 года, формируется новая идеология построения, организации и использования регистра. |
In order to amplify and strengthen the provisions in the Treaty regarding transit, an Energy Charter Transit Protocol has been under negotiation since 2000. |
Для расширения и укрепления положений Договора в отношении транзита начиная с 2000 года ведутся переговоры по Протоколу по транзиту к Энергетической хартии. |
The good offices of the Secretary-General have been deployed since summer last year to defuse the tension and bring about a resolution of the dispute. |
Начиная с лета прошлого года, Генеральный секретарь предпринимал добрые услуги, с тем чтобы разрядить напряженность и обеспечить урегулирование этого спора. |
The eleventh inter-committee meeting also requested the Secretariat to prepare a consolidated implementation table of recommendations adopted by the inter-committee meeting since its first session. |
Одиннадцатое межкомитетское совещание просило также Секретариат подготовить сводную таблицу по осуществлению рекомендаций, принятых межкомитетским совещанием за все время его существования, начиная с первой сессии. |
From 1950 to 2000, South-East Asia has experienced increasing temperatures and since 1961, decreasing precipitation, although there has been increased occurrence of extreme rains. |
В период 1950 - 2000 годов в Юго-Восточной Азии отмечалось повышение температур, а начиная с 1961 года там наблюдается уменьшение количества выпадающих осадков при одновременном учащении чрезвычайно сильных ливней. |
The Faculty of Philosophy in Novi Sad features the Section for Ruthenian Studies with 27 students enrolled since the academic year 2002/2003. |
На факультете философии в городе Нови-Сад действует отделение русинских исследований, на котором начиная с 2002/03 года учились 27 студентов. |
Girls may also have benefited from the increasing number of countries, since 2005, that have prohibited corporal punishment of children in all settings, including in the home. |
Защита девочек, вероятно, выигрывает и от того, что начиная с 2005 года возросло число стран, в которых запрещены телесные наказания детей в любых условиях, в том числе дома. |
IPSAS compliance since 2010 has enhanced management and control of property, plant and equipment including complete reconciliations being carried out between Fixed Asset Register and financial records. |
Начиная с 2010 года соблюдение МСУГС позволило улучшить управление и контроль в отношении имущества, установок и оборудования, включая проведение полной сверки Перечня основных средств с данными финансовой отчетности. |
Local authorities have attributed to LRA some 37 attacks against civilians and the abduction of more than 300 children in Ango territory since March 2009. |
Местные власти заявляют, что начиная с марта 2009 года ЛРА совершила порядка 37 нападений на гражданских лиц и похитила более 300 детей в территории Анго. |