Each year since 1996, Malaysia had sponsored a resolution in the First Committee and the General Assembly that drew attention to the unanimous opinion of the Court. |
Начиная с 1996 года Малайзия ежегодно выступает в Первом комитете и Генеральной Ассамблее в поддержку резолюции, обращающей внимание на единодушное заключение Суда. |
The Small Business Stationary Source Technical and Environmental Compliance Assistance Program has provided technical and financial assistance to hundreds of small businesses since 1990. |
Начиная с 1990 года техническая и финансовая помощь по линии Программы оказания помощи мелким промышленным стационарным источникам в деле соблюдения технических и экологических предписаний была предоставлена сотням малых предприятий. |
Apart from the 300,000 internally displaced in regroupement camps, since 1993/94 over 400,000 Burundians have been displaced due to the cycles of violence. |
Начиная с 1993-1994 годов, помимо 300000 вынужденных переселенцев, помещенных в лагеря "сосредоточения", в результате циклических периодов насилия перемещению подверглись еще свыше 400000 бурундийцев. |
He also referred to the closure of all civil colleges and universities since 1996, while higher educational institutions run by the military regime were opened. |
Кроме того, он сообщил о закрытии начиная с 1996 года всех гражданских средних и высших учебных заведений, тогда как высшие учебные заведения, находящиеся под контролем военного режима, по-прежнему функционируют. |
In East Asia and the Pacific, a ministerial consultation on children and development is planned for early 2001 in Beijing, following four others held since 1990. |
Что касается Восточной Азии и тихоокеанского региона, то в начале 2001 года в Пекине планируется провести консультативное совещание на уровне министров по положению детей и развитию, которое станет пятым совещанием по этим вопросам начиная с 1990 года. |
Member States, with which the Terrorism Prevention Branch has conducted technical cooperation activities since 2003, undertook an estimated 353 new ratifications of the universal anti-terrorism instruments. |
Начиная с 2003 года из государств-членов, в которых Сектор по предупреждению терроризма проводил мероприятия по оказанию технической помощи, поступило 353 новых сообщений о ратификации универсальных документов по борьбе с терроризмом. |
"Girl Power Days" have also been organized every year since 1998, with great success. |
Ежегодно, начиная с 1998 года, проводятся "Дни возможностей девочек", и они пользуются большим успехом. |
In Ukraine, national reports on the state of the environment were formerly published annually in Ukrainian and English, but since 2002 none has been published. |
На Украине национальные доклады о состоянии окружающей среды раньше ежегодно публиковались на украинском и английском языках, однако начиная с 2002 года ни одного такого доклада опубликовано не было. |
The author states that the criminal activity concerned was only exposed at the Commission in 1990 and that he had been engaged in protracted legal proceedings since that point. |
Автор утверждает, что факт преступной деятельности, о которой идет речь, был выявлен Комиссией лишь в 1990 году и начиная с этого времени он оказался вовлеченным в затяжной судебный процесс. |
"Improving the competitiveness of SMEs through enhancing productive capacity" has been a central theme since UNCTAD XI in São Paulo. |
Вопрос о "повышении конкурентоспособности МСП путем укрепления производственного потенциала" стал одной из центральных тем начиная с ЮНКТАД ХI в Сан-Паулу. |
The Committee requested the Secretariat to compile the decisions and suggestions on working methods it had adopted since its first session, in 1982. |
Комитет просил Секретариат собрать воедино его решения и предложения по методам работы, принятые начиная с его первой сессии в 1982 году. |
The growth in demand for those services has translated into an expansion of the number of field offices since 1997. |
Рост потребностей в услугах Управления привел к тому, что начиная с 1997 года увеличивается число его отделений на местах. |
This contrasts with every other year since 1996, when joblessness among immigrants has been as high or higher than that of native-born Americans. |
В течение всех предыдущих лет начиная с 1996 года уровень безработицы среди иммигрантов был по крайней мере не ниже, чем среди урожденных американцев. |
So far debt-servicing payments to the Federal Emergency Management Agency had been suspended, saving the Territory some $29 million since 1999. |
На сегодняшний день выплаты Федеральному агентству по управлению страной в чрезвычайных ситуациях в счет обслуживания задолженности приостановлены, что позволило территории сэкономить начиная с 1999 года примерно 29 млн. долл. США. |
Health screening services for the early detection of hearing and visual impairment among students enrolled in Government and assisted primary schools have been provided since October 2005. |
Начиная с октября 2005 года проводятся медицинское осмотры учащихся государственных или субсидируемых начальных школ для раннего выявления у них проблем со слухом или зрением. |
Tunisia had participated in peacekeeping operations since the 1960s, in the belief that they were an important tool for the maintenance of international peace and security. |
Тунис участвует в миротворческих операциях начиная с 60х годов, будучи убежденным в том, что они являются важным инструментом поддержания международного мира и безопасности. |
The liberalization measures introduced by the Government since 1987 have benefited all the media and have given a particular fillip to the opposition press. |
Либерализационные меры, принимаемые правительством начиная с 1987 года, оказались полезными для всех средств массовой информации и стимулировали прежде всего оппозиционную печать. |
More than 12,100 weapons and nearly 104,000 rounds of ammunition had been confiscated since March 2000 in Operation Crackdown. |
Начиная с марта 2000 года в рамках операции «Крутые меры» было конфисковано более 12100 единиц оружия и почти 104000 боеприпасов. |
As a result, some of these camps have not received any assistance since they were established, beginning in September 1999. |
В результате лица, содержащиеся в некоторых из этих лагерей, не получали никакой помощи с момента их создания, т.е. начиная с сентября 1999 года. |
However, a number of violations from that spectrum have shown a dramatic upsurge since late September 2000. |
Однако целый ряд таких нарушений, начиная с конца сентября 2000 года, приобрели критический размах. |
According to the Minister of Finance, since 1995 Bermuda has been exhibiting current account surpluses above 7.5 per cent of GDP. |
По словам министра финансов, начиная с 1995 года на Бермудских островах излишки средств по текущим счетам превышали 7,5 процента от объема ВВП. |
The existence of third-generation rights has been often debated since the 1970s and proposed as an alleged new category of collective rights. |
Вопросы существования прав третьего поколения часто становились предметом дискуссии начиная с 70-х годов прошлого столетия, и их предлагалось воспринимать как предположительно новую категорию коллективных прав. |
Moreover, the trend among writers since 1977 has been in favour of the procedural view or the third school. |
Кроме того, начиная с 1977 года среди правоведов стала прослеживаться тенденция в поддержку процедурной теории или «третьей теоретической школы». |
In that regard, we express our concern about the progressive decline since 2004 in the volume of aid provided by the industrialized countries. |
В этом отношении мы выражаем нашу озабоченность в связи с постепенным сокращением, начиная с 2004 года, объема помощи, предоставляемой промышленно развитыми странами. |
That was the highest monthly refugee figure for 1999, whereas there had been a downward trend since June 1999. |
Это самое большое в текущем году число беженцев, зарегистрированных за один месяц, хотя начиная с июня 1999 года наблюдалась понижательная тенденция. |