Continuing dysfunction since the 2000/01 season have seriously hampered attainment of the reform objectives and the performance of the sector overall. |
Непрекращающиеся сбои в работе отрасли, начиная с сельскохозяйственной кампании 2000-2001 года, влекут за собой серьезные последствия, мешающие достижению целей реформ и ухудшающие отраслевые показатели в целом. |
The active collaboration of NSC with Japan Industrial Safety and Health Association (JISHA) has been continued since July, 1999. |
Начиная с июля 1999 года продолжает активно развиваться сотрудничество НСБТ с Японской промышленной ассоциацией по вопросам безопасности и гигиены труда (ЯПАБГТ). |
Yearly music, plastic arts, theatre and dance festivals have been held nationwide since 2004, with funds from the national treasury. |
Начиная с 2004 года ежегодно проводятся музыкальные, театральные и танцевальные фестивали и фестивали пластического искусства, которые финансируются из государственного бюджета и организуются на национальном уровне. |
At every session since 2002, he has come to present a summary of his latest reports under the human rights agenda item. |
Начиная с 2002 года на каждой сессии Форума этот докладчик делает краткое сообщение о проделанной работе по соответствующему пункту повестки дня, касающемуся прав человека. |
A large share of exports consists of primary products, and this share has continued to increase since 1996. |
Большая доля их экспорта состоит из сырьевых товаров, и начиная с 1996 года эта доля продолжает увеличиваться. |
Regarding Goal 2, related to education, since 2001 nearly 7 million children - one third of whom are girls - have returned to schools. |
Что касается цели 2 - образование, - то начиная с 2001 года около 7 миллионов детей, треть из которых девочки, возвратились в школы. |
We have succeeded in effectively scaling up access and utilization of HIV care and treatment to impressive levels since 2004. |
Нам удалось существенно и эффективно расширить доступ к услугам по уходу и лечению ВИЧ начиная с 2004 года. |
Significant progress has been achieved since 2001 in the areas of funding, access to HIV prevention, treatment, care, voluntary counselling and testing and support. |
Начиная с 2001 года удалось добиться значительного прогресса в областях финансирования, доступа к профилактике ВИЧ/СПИДа, лечению, уходу, добровольному консультированию, тестированию и поддержке. |
The Convention on the Rights of the Child, open for signature since 1989, has been universally ratified, with the exception of a few States. |
Конвенция о правах ребенка, открытая для подписания начиная с 1989 года, была ратифицирована всеми государствами, за исключением лишь нескольких. |
The massive offshoring of recent years, in particular to Asia, has led in France to explosive growth of nearly 47 per cent in sea transport since 1990. |
Массовый перевод производства, который наблюдается в последние годы, прежде всего в азиатские страны, привел начиная с 1990 года к массовому увеличению объема морских перевозок во Франции приблизительно на 47%. |
Japan, as a major user State of the Straits of Malacca and Singapore, has been assisting the littoral States since the 1960s. |
Как одно из основных государств-пользователей Малаккского и Сингапурского проливов, Япония оказывает помощь прибрежным государствам начиная с 1960х годов. |
My country, the Central African Republic, has since 1996 experienced domestic instability fuelled by the effects of numerous conflicts in neighbouring territories. |
Моя страна - Центральноафриканская Республика - начиная с 1996 года переживала внутреннюю нестабильность, подпитываемую многочисленными конфликтами в соседних странах. |
The human rights concerns enumerated in the present report are largely the same as those highlighted by the Special Rapporteur in his reports since 2001. |
Перечисленные в настоящем докладе проблемы в области прав человека в основном аналогичны тем, которые отмечались Специальным докладчиком в его докладах начиная с 2001 года. |
The year 2007 has however witnessed serious setbacks or lack of progress in bringing to justice those responsible for a long list of unsolved killings since 1993. |
Вместе с тем в 2007 году были отмечены серьезные неудачи и отсутствие прогресса в деле привлечения к правосудию тех, то несет ответственность за длинный перечень еще не раскрытых убийств, которые были совершены начиная с 1993 года. |
Table 4 gives the rates of Indigenous and non-Indigenous detention across Australia for all juveniles (aged 10 to 17) since 2000. |
В таблице 4 приводятся показатели количества всех несовершеннолетних заключенных (в возрасте от 10 до 17 лет) в Австралии из числа коренного и некоренного населения начиная с 2000 года. |
Please specify the number and type of cases since 1991 in which criminal legislation concerning offences such as acts of torture has been applied. |
Просьба уточнить число и характер дел, в рамках которых начиная с 1999 года применялись положения уголовного законодательства, касающиеся таких правонарушений, как покушения на применение пыток. |
How many persons have been accused of terrorism since 1999? |
Сколько лиц были обвинены в терроризме начиная с 1999 года? |
Japan also noted the ongoing conduct of a regional seminar in South-East Asia since 2002 with the aim of enhancing cooperation in child trafficking investigations. |
Япония также отметила проведение в Юго-Восточной Азии начиная с 2002 года региональных семинаров, целью которых является расширение сотрудничества в области расследования случаев торговли детьми. |
Belarus reported that a training programme for human trafficking specialists had been conducted by the Academy of the Ministry of Internal Affairs since 2005. |
Беларусь сообщила, что программа профессиональной подготовки специалистов по борьбе с торговлей людьми осуществляется Академией Министерства внутренних дел начиная с 2005 года. |
The General Assembly and the Economic and Social Council have been informed on a regular basis about the nature and performance of those tools since 1998. |
Начиная с 1998 года Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет регулярно информируются о характере и результативности этих инструментов. |
The newly established International PRTR Coordinating Group has met annually since 2006 back-to-back with the meetings of the OECD Task Force on PRTRs. |
Недавно созданная Международная координационная группа по РВПЗ проводит совещания ежегодно начиная с 2006 года одновременно с совещаниями Целевой группы ОЭСР по РВПЗ. |
Manufacture estimates remain largely unchanged since 2000, with a mid-point estimate for the year 2006 of 494 metric tons. |
Начиная с 2000 года масштабы изготовления, по оценкам, остаются в основном неизменными, и в 2006 году, по промежуточным оценкам, составили 494 тонны. |
UNMIT has taken corrective measures since October 2007 to improve accountability of fuel consumption by ensuring that all fuel records from the vendor are checked monthly. |
ИМООНТ приняла меры по исправлению положения, с тем чтобы улучшить качество отчетности о потреблении нефтепродуктов путем ежемесячной проверки начиная с октября 2007 года всех учетных записей поставщиков горючего. |
OIOS has recently managed to fill all its core positions in its Service in Geneva and has been working with a full human resources capacity since March 2009. |
УСВН в последнее время удалось заполнить все свои ключевые позиции в своей Службе в Женеве, и оно осуществляет свою деятельность с полным использованием потенциала людских ресурсов уже начиная с марта 2009 года. |
The Chairman explained that the agenda item had been allocated to all Committees on an annual basis since the sixty-first session of the General Assembly. |
Председатель разъясняет, что данный пункт повестки дня ежегодно, начиная с шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи, передается во все Комитеты. |