In Nimba and Bong some 150 schools had reopened since April, with around 25,000 students and 1,000 teachers and other staff. |
В Нимбе и Бонге начиная с апреля возобновили свою работу примерно 150 школ, насчитывающих примерно 25000 учащихся и 1000 преподавателей и других работников. |
And since Didi and I are going out on our first date tomorrow night. |
Начиная с того, что мы с Диди идём на первое свидание завтра вечером. |
Over the past two decades, since the end of the Cold War, there has been an overall decline in the number of civil wars. |
За последние два десятилетия, начиная с момента окончания "холодной войны", произошло общее сокращение числа гражданских войн. |
Reports of artillery bombardment of civilian settlements have been received by the Special Rapporteur on an intermittent basis since he was first appointed in June 1991. |
Сообщения об артиллерийских обстрелах гражданских поселений поступают к Специальному докладчику непрерывно, начиная с момента его назначения в июне 1991 года. |
The NYPD has the lowest recorded level of firearms discharge since 1971. |
В полиции Нью-Йорка сейчас самый низкий процент применения оружия начиная с 1971 года. |
The humanitarian effort in Liberia has relied on contributions from the international community - both bilateral and multilateral - in response to several special and general appeals issued by the Secretary-General since 1990. |
Гуманитарная деятельность в Либерии опирается на взносы, вносимые международным сообществом - как на двусторонней, так и многосторонней основе - в ответ на ряд специальных и общих призывов, с которыми выступает Генеральный секретарь начиная с 1990 года. |
The most obvious indication of political commitment to population-related concerns among OECD member countries lies in the remarkable decline in mortality rates since the 1970s. |
Самым наглядным свидетельством политической воли к решению в области народонаселения в странах - членах ОЭСР является значительное снижение показателей смертности начиная с 70-х годов. |
In the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), ICRC has been granted access to security detainees since 1990. |
На территории Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) МККК имеет доступ к лицам, задержанным по соображениям безопасности, начиная с 1990 года. |
I must point out that our Government strongly rejects these statements because serious, determined action has been taken since 1990 to combat such offences. |
Я должен сообщить Вам, что правительство нашей страны категорически отвергает эти заявления ввиду того, что начиная с 1990 года для борьбы с этим противоправным деянием предпринимаются серьезные и решительные меры. |
It has been the practice of the Secretary-General since 1974 to appoint one or two ad hoc members annually, each for a term of one year. |
Начиная с 1974 года Генеральный секретарь ввел в практику ежегодное назначение одного-двух специальных членов, причем каждого сроком на один год. |
The year 1993 witnessed the awarding of 82 fellowships by UNU, the highest number in any given year since 1986. |
В 1993 году УООН выделил 82 стипендии - самое большое количество ежегодно выделяемых стипендий начиная с 1986 года. |
It is only from the viewpoint of geologists that the Mediterranean has separated Europe from Africa and Asia since the tertiary era. |
Только лишь геологи считают, что Средиземное море начиная с третичного периода отделяет Европу от Африки и Азии. |
United States Coast Guard interceptions of such illegal immigrants aboard smuggling vessels increased from fewer than two dozen persons in 1991 to over 3,000 since January 1993. |
Количество случаев задержания подобных незаконных иммигрантов на борту контрабандных судов службой береговой охраны увеличилось с менее 20 человек в 1991 году до свыше 3000 начиная с января 1993 года. |
Agricultural production in Azerbaijan has been declining since 1991 due to disruptions caused by military conflict and the associated loss of productive crop and pasture land. |
Уровень сельскохозяйственного производства в Азербайджане сокращался начиная с 1991 года после сбоев, вызванных военным конфликтом и обусловленной им потерей выращиваемых культур и пастбищных земель. |
The Panamanian Government wishes to report that since January 1990 it has maintained no army or other armed forces of a military nature. |
Правительство Панамы хотело бы сообщить, что начиная с января 1990 года Панама не имеет армии или каких-либо других вооруженных сил военного характера. |
No one affiliated with the Commission has returned to the site, which remains under UNPROFOR protection, since 22 October. |
Никто из связанных с Комиссией лиц не вернулся в район расположения могилы, которая начиная с 22 октября находится под охраной СООНО. |
The Conference on Disarmament has been engaged in serious negotiations on a comprehensive test-ban treaty with the adoption of a negotiating mandate since January 1994. |
После утверждения мандата на ведение переговоров в рамках Конференции по разоружению начиная с января 1994 года ведутся серьезные переговоры о заключении договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
That, indeed, is the mission of the United Nations, which has established peace-keeping operations since 1948. |
Такова по сути дела миссия Организации Объединенных Наций, которая, начиная с 1948 года, создала операции по поддержанию мира. |
In Mexico, a seismic alert system for Mexico City had been operating as an experimental evaluation project since 1991. |
В Мексике начиная с 1991 года в рамках экспериментального аналитического проекта действует система предупреждения о сейсмической опасности для города Мехико. |
Japan had been contributing since 1986 to the Trust Fund for the Decade to Combat Racism and Racial Discrimination and would continue to do so. |
Начиная с 1986 года Япония вносила вклад в Целевой фонд для Десятилетия борьбы против расизма и расовой дискриминации и будет и впредь делать это. |
Mr. BOSSANO (Chief Minister of Gibraltar) observed that the people of Gibraltar had been demanding self-determination since 1963. |
Г-н БОССАНО (Главный министр Совета министров Гибралтара) отмечает, что народ Гибралтара выступает за самоопределение начиная с 1963 года. |
The plant has been regularly inspected by IAEA since November 1991 after South Africa acceded to the NPT and implemented a comprehensive safeguards agreement with the Agency. |
Начиная с ноября 1991 года - после присоединения Южной Африки к Договору о нераспространении и заключения ею с МАГАТЭ соглашения о всеобъемлющих гарантиях - эта установка является объектом регулярных инспекций Агентства. |
The leadership of President Hafez al-Assad has ensured for Syria, since 1970, the appropriate political stability and the democratic climate conducive to the widest possible popular participation. |
Руководитель страны президент Хафез аль-Асад обеспечил Сирии, начиная с 1970 года, надлежащую политическую стабильность и демократический климат, благоприятный для самого широкого по возможности народного участия. |
They reflected on the activities of the United Nations since 1945 and spoke of their future aspirations for this noble Organization. |
Они размышляли о деятельности Организации Объединенных Наций, начиная с 1945 года, и говорили о своих будущих чаяниях, связанных с этой высокой Организацией. |
In the judiciary there are no female Supreme Court judges and there has never been one since independence in 1964. |
Что касается судебной власти, то, начиная с провозглашения независимости в 1964 году, в Верховном суде нет и никогда не было ни одной женщины-судьи. |