| We have been fighting the disease successfully in our own country since 1985, and we have learned that it takes a three-part strategy to win. | Мы в нашей стране успешно боремся с этой болезнью, начиная с 1985 года, и мы убедились в том, что для победы необходима триединая стратегия. |
| This matter actually has been on our agenda since 1990 and we have engaged in numerous discussions from a variety of perspectives. | Эта проблема стоит у нас на повестке дня начиная с 1990 года, и мы проводили по этому поводу многочисленные дискуссии с точки зрения целого ряда различных подходов. |
| Furthermore, the Czech Republic has supported, through in-kind contributions, seven training courses and workshops organized in the Czech Republic by the IAEA since last September. | Кроме того, Чешская Республика оказывала помощь путем поставок оборудования и материалов для семи подготовительных курсов и семинаров, проводимых МАГАТЭ в Чешской Республике, начиная с сентября нынешнего года. |
| The Government has since 2001 initiated various programmes and initiatives for that purpose, including the National Safe Motherhood Programme and the Making Pregnancy Safer Strategy. | Начиная с 2001 года, правительство начало выполнение различных программ и инициатив в этих целях, в том числе Национальную программу благополучного материнства и Стратегию благополучной беременности. |
| (b) The following compensations have been set since 1 March 1994: | Ь) начиная с 1 марта 1994 года были установлены следующие пособия: |
| The Committee is concerned about the absence of adequate statistical data on social benefits since 1997 in the State party's report. | Комитет обеспокоен по поводу отсутствия в докладе государства-участника надлежащих статистических данных, касающихся выплаты социальных пособий начиная с 1997 года. |
| The activities of UN-HABITAT since 2002 have been building up towards the achievement of the targets of this project proposal. | Начиная с 2002 года ООН-Хабитат наращивала свои возможности по достижению целей, заявленных в этом проекте. |
| Over 30,000 households previously inhabiting the slums on both banks of the two rivers have been rehoused since 1995 in new, fully equipped housing estates. | Свыше 30000 домохозяйств, населявших трущобы по обеим берегам двух рек, были переселены начиная с 1995 года в новые, полностью оборудованные жилища. |
| In his 2002 report the Special Rapporteur recalled his repeated appeals since 1994 concerning the need to combat religious extremism and the use of religions as tools for political purposes. | В своем докладе за 2002 год Специальный докладчик напомнил о том, что начиная с 1994 года он неоднократно обращается с призывами, касающимися необходимости борьбы с религиозным экстремизмом и использованием религий в качестве инструментов в политических целях. |
| It focuses on developments at the international, regional and national levels aimed at eliminating violence against women since 1994 when the mandate of the Special Rapporteur was created. | В нем анализируются тенденции, имевшие место на международном, региональном и национальном уровнях и направленные на искоренение насилия в отношении женщин, начиная с 1994 года, когда был учрежден мандат Специального докладчика. |
| Regarding responsibility for the acts committed by us Timorese since the 1980s, we acknowledge that such violations of human rights took place. | Что касается ответственности за акты, совершенные нами, тиморцами, начиная с 80-х годов, то мы признаем, что такие нарушения прав человека действительно имели место. |
| At the same time, it notes with concern that the State party has strictly limited its cooperation with international civil society since 1997. | В то же время он с озабоченностью отмечает, что начиная с 1997 года государство-участник строго ограничило свое сотрудничество с международным гражданским обществом. |
| The changes that have taken place in the world since the 1990s have generated conditions for a new consensus in the area of security. | Изменения, которые произошли в мире начиная с 1990-х годов, способствовали появлению новых условий для формирования нового консенсуса в области безопасности. |
| That is why Spain has always joined the consensus on the First Committee's resolution on the Treaty since it was first tabled in 1997. | Поэтому Испания всегда присоединялась к консенсусу в Первом комитете по резолюции об этом Договоре, начиная с 1997 года, когда эта резолюция была впервые представлена в Комитете. |
| The 2001 version of EN 12972 is deleted since it cannot be applied from 1 January 2011 onwards. | Вариант стандарта EN 129722001 года исключен, поскольку он не может применяться начиная с 1 января 2011 года. |
| Switzerland reported that, regarding mutual assistance in criminal matters, the return of objects and assets has been governed by law since 1 February 1997. | Швейцария сообщила, что в области оказания взаимной помощи в правовых вопросах начиная с 1 февраля 1997 года законом предусмотрено возвращение предметов и активов. |
| In every local election since 1970, the proportion of women has been reduced by 5-10 per cent as a result of list corrections. | В ходе каждых выборов в местные органы власти начиная с 1970 года доля женщин сокращалась на 5-10 процентов из-за корректировки списков. |
| Within the Security Council, efforts to abandon the Settlement Plan have also been gaining ground from resolution to resolution since December 1999. | Что касается Совета Безопасности, то в ряде его резолюций, принятых начиная с декабря 1999 года, также прослеживаются попытки отказаться от Плана урегулирования. |
| This is a topic that has been maturing since 1949, when the International Law Commission first selected the subject of State responsibility as being suitable for codification. | Эта тема вызревала начиная с 1949 года, когда Комиссия международного права впервые сочла, что тема ответственности государств является подходящей для кодификации. |
| Due to the consecutive three-year winter hazards since 1999, agricultural production was declined and the GDP growth was only 1.1 percent in 2000. | В связи с крайне неблагоприятными погодными условиями в зимнее время в течение трех лет подряд, начиная с 1999 года, уменьшился объем сельскохозяйственной продукции, а рост ВВП в 2000 году составил только 1,1 процента. |
| We have been discussing the issue of the revitalization of the General Assembly since 1991, and we have made some progress over the years. | Мы обсуждаем вопрос об активизации работы Генеральной Ассамблеи начиная с 1991 года, и нам удалось добиться за этот период некоторого прогресса. |
| Every May since 2004, one of the organization's constituent groups annually convenes a leadership delegation to the United Nations in New York. | Начиная с 2004 года в мае одна из групп, входящих в состав организации, ежегодно проводит заседания с делегацией руководителей в Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
| The Housing Council is a not-for-profit organization established in 1992, since when it has provided soft housing loans to low-and middle-income households. | Жилищный совет является некоммерческой организацией, учрежденной в 1992 году: начиная с этого времени он предоставляет льготные кредиты на приобретение жилья семьям с низким и средним уровнем доходов. |
| Under that project, more than 630 judges, prosecutors and judicial staff members have been trained in 28 training courses over the past 18 months, since May 2005. | За прошедшие 18 месяцев, начиная с мая 2005 года, в рамках проекта организовано 28 учебных курсов, на которых обучалось более 630 судей, прокуроров и других сотрудников судебных органов. |
| I believe that, as we have seen since September 2000, there can be no military solution to the conflict. | Я полагаю, что, как мы могли в этом убедиться начиная с сентября 2000 года, этот конфликт нельзя разрешить с помощью военной силы. |