| An example of UNDP contributions to regional public goods is the production of regional Human Development Reports since 1994. | В качестве примера вклада ПРООН в деле обеспечения региональных общественных благ следует отметить подготовку региональных докладов по вопросам развития людских ресурсов начиная с 1994 года. |
| The regional programmes of UNDP since 2000 have been designed around UNDP focus areas of poverty reduction, democratic governance, environment and energy and crisis prevention and recovery. | Начиная с 2000 года региональные программы ПРООН разрабатывались с учетом основных областей деятельности ПРООН, включая сокращение масштабов нищеты, демократическое правление, окружающую среду, энергетику, предотвращение кризисов и восстановление. |
| The proportion of women who passed the national Foreign Service Exam remains stable at above 50% since 2007 (Table 27). | Доля женщин, сдающих экзамен на дипломатическую службу, начиная с 2007 года сохраняется на уровне выше 50% (см. таблицу 27). |
| Each month since June 2008, the SCG has reported on the ongoing implementation of gender equality projects by way of a newsletter. | Начиная с июня 2008 года, Управление ежемесячно докладывает о продолжающемся осуществлении проектов в области гендерного равенства в информационном бюллетене. |
| In preparation for the 2011 municipal elections, interviews have been conducted in the municipal information newsletters with female commission members since June 2009. | Начиная с июня 2009 года, в ходе подготовки к муниципальным выборам 2011 года с женщинами-членами комиссий проводятся встречи и публикуются интервью в муниципальных информационных бюллетенях. |
| With regard to upgrading of skills in support services, including the police, since 2002, the police has employed family violence coordinators. | В целях повышения профессиональных навыков работы вспомогательных служб, включая полицию, начиная с 2002 года в полиции введена должность координаторов по вопросам домашнего насилия. |
| The Flash Report of 2007 provides detailed information about students, schools, teachers including the monitoring and evaluation system of education since 2004. | В "Докладе-молнии" за 2007 год содержится подробная информация об учащихся, школах и учителях, включая информацию о системе мониторинга и оценки в сфере образования начиная с 2004 года. |
| Likewise, Nepal has initiated School Sector Reform (SSR) Program aiming to integrate school system (grade 1 to 12) since 2008. | В Непале также начато осуществление программы "Школьная реформа" (ШР), которая направлена на интегрирование школьной системы (с 1 по 12 класс) начиная с 2008 года. |
| The legal literacy programme that has continued since 2000; | программа юридической грамотности, осуществляемая начиная с 2000 года; |
| Furthermore, since 2004, citizens of the "Community" countries have not been required to have a residence permit. | Кроме того, начиная с 2004 года, граждане так называемых "стран Сообщества" были освобождены от обязанности иметь вид на жительство. |
| Factors such as an increasing birth rate since 1995, inward migration and increased participation (especially beyond compulsory school attendance age) have resulted in increasing school enrolments. | Такие факторы, как повышение коэффициента рождаемости начиная с 1995 года, иммиграция и рост числа желающих (особенно свыше возраста, установленного для обязательного обучения), обусловили расширение приема в школы. |
| For that reason, the Croatian Government had, since 2003, been implementing a programme to help Roma complete naturalization applications. | По этой причине хорватское правительство внедрило, начиная с 2003 года, программу, направленную на оказание цыганам помощи в совершении необходимых действий для их натурализации. |
| JS2 reported that since 2004, on the basis of the Presidential Decree, employers forced employees to enter into short-term contracts. | В СП2 сообщается, что начиная с 2004 года, руководствуясь Указом президента, работодатели принуждали наемных работников заключать краткосрочные трудовые договоры. |
| Though a small country with limited resources, the Philippines had a proud tradition of strong participation in peacekeeping since the 1960s, most recently in the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF). | Будучи небольшой по размеру страной с ограниченными ресурсами, Филиппины тем не менее гордятся своим традиционно активным участием в миротворчестве начиная с 1960х годов, которое в последнее время было наиболее заметным в составе Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООННР). |
| Across the United Nations system, a number of developments since 2007 have a direct bearing on human rights protection in the administration of justice. | Начиная с 2007 года, ряд событий в системе Организации Объединенных Наций имел прямое отношение к защите прав человека при отправлении правосудия. |
| It stated that: at least 918 civilians died and 2,555 others were injured in violence since January... | Эта организация заявила, что по крайней мере 918 гражданских лиц погибли и 2555 человек получили ранения в ходе столкновений начиная с января... |
| Measures adopted since 2004 include the preparation of studies and analyses on racist and xenophobic trends in Spanish society by the Spanish Racism and Xenophobia Monitoring Centre. | Среди прочего, следует отметить, что начиная с 2004 года Испанский центр по борьбе с расизмом и ксенофобией в рамках своих функций исследует и анализирует динамику проявлений расизма в испанском обществе. |
| Mrs. Andamo (Thailand) said that gender equality and women's empowerment had been priorities for Thailand since the 1980s. | Г-жа Андамо (Таиланд) заявляет, что гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин являются одним из приоритетных направлений деятельности Таиланда начиная с 1980-х годов. |
| National Girl Child Day had been marked each year on 24 January since 2009, to highlight the problems faced by girls. | Начиная с 2009 года в стране 24 января ежегодно отмечается Национальный день девочек для подробного освещения проблем, с которыми они сталкиваются. |
| Suriname therefore joins Member States which since 1992 have consistently been calling in vain for the rejection of the unilaterally imposed embargo against Cuba. | Поэтому Суринам присоединяется к тем государствам-членам, которые, начиная с 1992 года, последовательно, но тщетно призывают к отмене введенной в одностороннем порядке блокады против Кубы. |
| Above all, that is because since the 1990s there have been several initiatives aimed at encouraging sustainable development. | Это прежде всего объясняется тем, что начиная с 1990-х годов прошлого века был выдвинут целый ряд инициатив, нацеленных на поощрение устойчивого развития. |
| This year's draft resolution, entitled "Global Health and Foreign Policy", is the third on the subject since 2008. | Проект резолюции этого года под названием «Здоровье населения мира и внешняя политика» является третьим по этому вопросу начиная с 2008 года. |
| Significant alliances of the Chadian armed opposition groups and their activities since 2005 | Крупные союзники чадских вооруженных группировок оппозиции и их деятельность начиная с 2005 года |
| The Netherlands recorded a notable increase, with seizures rising to 42.4 tons in 2008, the highest level since 2002. | Заметное увеличение произошло в Нидерландах, где объем изъятий в 2008 году достиг 42,4 т, что является самым высоким показателем начиная с 2002 года. |
| He would also like to know how many public officials had been sentenced on counts of torture since 2009. | Он также хотел бы знать, сколько государственных чиновников начиная с 2009 года были привлечены к уголовной ответственности по делам о применении пыток. |